¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â À̰ÍÀ» ¸»ÇÏ°í ±Ç¸éÇÏ¸ç ¸ðµç ±ÇÀ§·Î Ã¥¸ÁÇÏ¿© ´©±¸¿¡°Ô¼µçÁö ¾÷½Å¿©±èÀ» ¹ÞÁö ¸»¶ó |
KJV |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |
NIV |
These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ë´Â Å« ±ÇÀ§¸¦ °¡Áö°í ÀÌ·¯ÇÑ ÀϵéÀ» °¡¸£Ä¡°í »ç¶÷µéÀ» ±Ç°íÇÏ°í ¶Ç Ã¥¸ÁÇϽÿÀ. ±×´ë´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇϽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ë´Â Å« ±ÇÀ§¸¦ °¡Áö°í ÀÌ·¯ÇÑ ÀϵéÀ» °¡¸£Ä¡°í »ç¶÷µéÀ» ±Ç°íÇÏ°í ¶Ç Ã¥¸ÁÇϽÿÀ. ±×´ë´Â ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
Spreek hierdie dinge en vermaan en bestraf in alle erns. Laat niemand jou verag nie. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã ¬Ñ¬Ò¬ã¬à¬Ý¬ð¬ä¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬à¬Û¬é¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä! ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ! |
Dan |
Tal dette, og forman og irettes©¡t med al Myndighed; lad ingen ringeagte dig! |
GerElb1871 |
Dieses rede und ermahne und ?berf?hre mit aller Machtvollkommenheit. La©¬ dich niemand verachten. |
GerElb1905 |
Dieses rede und ermahne und ?berf?hre mit aller Machtvollkommenheit. La©¬ dich niemand verachten. |
GerLut1545 |
Solches rede und ermahne und strafe mit ganzem Ernst. La©¬ dich niemand verachten!TIT 2: |
GerSch |
Solches rede und sch?rfe ein mit allem Ernst. Niemand verachte dich! |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥å¥ð¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á? ¥á? ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥é?. |
ACV |
These things speak and exhort and rebuke with every command. Let no man disregard thee. |
AKJV |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you. |
ASV |
These things speak and exhort and reprove with all (1) authority. Let no man despise thee. (1) Gr commandment ) |
BBE |
On all these points give teaching and help, and make clear what is right with all authority. Let all men give you honour. |
DRC |
These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |
Darby |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee. |
ESV |
Declare these things; exhort and (ch. 1:13; 1 Tim. 5:20) rebuke with all authority. (See 1 Tim. 4:12) Let no one disregard you. |
Geneva1599 |
These things speake, and exhort, and conuince with all authoritie. See that no man despise thee. |
GodsWord |
Tell these things to the believers. Encourage and correct them, using your full authority. Don't let anyone ignore you. |
HNV |
Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
These things speak and exhort and rebuke with all authority. Let no one despise thee.: |
LITV |
Speak these things and exhort and convict with all authority. Let no one despise you. |
MKJV |
Speak these things, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you. |
RNKJV |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |
RWebster |
These things speak , and exhort , and rebuke with all authority . Let no man despise thee . |
Rotherham |
As to these things, be speaking and exhorting and reproving, with all manner of precept: let, no one, disregard thee! |
UKJV |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise you. |
WEB |
Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you. |
Webster |
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |
YLT |
these things be speaking, and exhorting, and convicting, with all charge; let no one despise thee! |
Esperanto |
Tion parolu, kaj konsilu kaj riprocxu kun cxia auxtoritato. Neniu vin malestimu. |
LXX(o) |
|