Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 4Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¿Ã ¶§¿¡ ³»°¡ µå·Î¾Æ °¡º¸ÀÇ Áý¿¡ µÐ °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö°í ¿À°í ¶Ç Ã¥Àº Ưº°È÷ °¡Á× Á¾ÀÌ¿¡ ¾´ °ÍÀ» °¡Á®¿À¶ó
 KJV The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
 NIV When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´ë°¡ À̸®·Î ¿Ã ¶§¿¡ ³»°¡ µå·Î¾Æ½º¿¡ ÀÖ´Â °¡¸£Æ÷ÀÇ Áý¿¡ µÎ°í ¿Â ³» ¿ÜÅõ¿Í Ã¥µéÀ» °¡Áö°í ¿À½Ã¿À. ƯÈ÷ ¾çÇÇÁö·Î ¸¸µç Ã¥µéÀ» ²À °¡Áö°í ¿À½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ±×´ë°¡ À̸®·Î ¿Ã ¶§¿¡ ³»°¡ µå·Î¾Æ¿¡ ÀÖ´Â °¡º¸ÀÇ Áý¿¡ µÎ°í ¿Â ³» ¿ÜÅõ¿Í Ã¥µéÀ» °¡Áö°í ¿À½Ã¿À. ƯÈ÷ ¾çÇÇÁö·Î ¸¸µç Ã¥µéÀ» ²À °¡Áö°í ¿À½Ã¿À.
 Afr1953 As jy kom, moet jy die reismantel bring wat ek by Carpus in Troas laat bly het, en die boeke, veral die perkamente.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê, ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ó ¬´¬â¬à¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¬¬Ñ¬â¬á, ¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬à¬ã¬à¬Ò¬Ö¬ß¬à ¬á¬Ö¬â¬Ô¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ä¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan N?r du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og B©ªgerne, is©¡r dem p? Pergament.
 GerElb1871 Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zur?cklie©¬, bringe mit, wenn du kommst, und die B?cher, besonders die Pergamente.
 GerElb1905 Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zur?cklie©¬, bringe mit, wenn du kommst, und die B?cher, besonders die Pergamente.
 GerLut1545 Den Mantel, den ich zu Troas lie©¬ bei Karpo, bringe mit, wenn du kommst und die B?cher, sonderlich aber das Pergament.
 GerSch Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus lie©¬, bringe mit, wenn du kommst, auch die B?cher, namentlich die Pergamente.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥õ¥å¥ë¥ï¥í¥ç¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥á ¥å¥í ¥Ó¥ñ¥ø¥á¥ä¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥Ê¥á¥ñ¥ð¥ø, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥õ¥å¥ñ¥å, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥é¥â¥ë¥é¥á, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ì¥å¥ì¥â¥ñ¥á¥í¥á?.
 ACV Bring the cloak that I left behind at Troas with Carpus when thou come, and the books, especially the parchments.
 AKJV The cloak that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
 ASV The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
 BBE The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.
 DRC The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
 Darby The cloak which I left behind me in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
 ESV When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.
 Geneva1599 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou commest, bring with thee, and the bookes, but specially the parchments.
 GodsWord When you come, bring the warm coat I left with Carpus in the city of Troas. Also bring the scrolls and especially the parchments.
 HNV Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
 JPS
 Jubilee2000 The cloak that I left at Troas in the house of Carpus, when thou comest, bring [with thee] and the books, [but] especially the parchments.
 LITV When you come, bring the cloak which I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
 MKJV When you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
 RNKJV The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
 RWebster The cloke that I left at Troas with Carpus , when thou comest , bring with thee , and the books , but especially the parchments .
 Rotherham The cloak that I left in Troas, with Carpus, when thou comest, bring; and the scrolls, especially, the parchments.
 UKJV The coat that I left at Troas with Carpus, when you come, bring with you, and the books, but especially the parchments.
 WEB Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
 Webster The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.
 YLT the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books--especially the parchments.
 Esperanto La mantelon, kiun mi lasis en Troas cxe Karpo, alportu, kiam vi venos, kaj la librojn, precipe la pergamenojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø