¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÚÃ¥ÇÒ ¾Æ¹« °Íµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇϳª ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇϳë¶ó ´Ù¸¸ ³ª¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ÀÌ´Â Áֽô϶ó |
KJV |
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. |
NIV |
My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¾ç½É¿¡ Á¶±Ýµµ °Å¸®³¢´Â ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¸´Ù°í ÇØ¼ ³ª¿¡°Ô Á˰¡ ¾ø´Ù´Â ¸»Àº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ³ª¸¦ ½ÉÆÇÇϽô ºÐÀº ÁÖ´ÔÀ̽ʴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ·®½É¿¡ Á¶±Ýµµ °Å¸®³¢´Â ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¸´Ù°í ÇØ¼ ³ª¿¡°Ô Á˰¡ ¾ø´Ù´Â ¸»Àº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ³ª¸¦ ½ÉÆÇÇϽô ºÐÀº ÁÖ´ÔÀ̽ʴϴÙ. |
Afr1953 |
want ek is my van geen ding bewus nie. Daardeur is ek egter nie geregverdig nie; maar Hy wat my beoordeel, is die Here. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú. |
Dan |
Thi vel ved jeg intet med mig selv, dog er jeg ikke dermed retf©¡rdiggjort; men den, som bed©ªmmer mig, er Herren. |
GerElb1871 |
Denn ich bin mir selbst nichts bewu©¬t, aber dadurch bin ich nicht gerechtfertigt. Der mich aber beurteilt, ist der Herr. |
GerElb1905 |
Denn ich bin mir selbst nichts bewu©¬t, aber dadurch bin ich nicht gerechtfertigt. Der mich aber beurteilt, ist der Herr. |
GerLut1545 |
Ich bin mir wohl nichts bewu©¬t, aber darinnen bin ich nicht gerechtfertiget; der HERR ist's aber, der mich richtet. |
GerSch |
Denn ich bin mir nichts bewu©¬t; aber damit bin ich nicht gerechtfertigt, sondern der Herr ist es, der mich beurteilt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥å¥é ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥å¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
for I know nothing on myself. Yet I have not been made righteous in this, but he who appraises me is Lord. |
AKJV |
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judges me is the Lord. |
ASV |
For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that (1) judgeth me is the Lord. (1) Or examineth ) |
BBE |
For I am not conscious of any wrong in myself; but this does not make me clear, for it is the Lord who is my judge. |
DRC |
For I am not conscious to myself of any thing, yet am I not hereby justified; but he that judgeth me, is the Lord. |
Darby |
For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord. |
ESV |
(See Acts 23:1) I am not aware of anything against myself, (Job 9:2, 15; Ps. 130:3; 143:2; [1 John 3:21]) but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me. |
Geneva1599 |
For I know nothing by my selfe, yet am I not thereby iustified: but he that iudgeth me, is the Lord. |
GodsWord |
I have a clear conscience, but that doesn't mean I have God's approval. It is the Lord who cross-examines me. |
HNV |
For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For although I have nothing on my conscience, yet am I not hereby justified, but he that judges me is the Lord. |
LITV |
For I know nothing of myself, but I have not been justified by this; but He judging me is the Lord. |
MKJV |
for I know nothing by myself. Yet I have not been justified by this, but He who judges me is the Lord. |
RNKJV |
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is ????. |
RWebster |
For I know nothing against myself ; yet am I not hereby justified : but he that judgeth me is the Lord . {know: or, I am not conscious of any fault} |
Rotherham |
For, of nothing, to myself, am I conscious: nevertheless, not hereby, am I declared righteous, but, he that doth examine me, is the Lord. |
UKJV |
For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judges me is the Lord. |
WEB |
For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord. |
Webster |
For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. |
YLT |
for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right--and he who is discerning me is the Lord: |
Esperanto |
CXar mi scias nenion kontraux mi; tamen mi ne estas pro tio pravigita; sed tiu, kiu jugxas min, estas la Sinjoro. |
LXX(o) |
|