¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 16Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿Í¼ ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿©, ÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿©, ½ÉÆÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼¼»óÀ» Ã¥¸ÁÇϽø®¶ó |
KJV |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
NIV |
When he comes, he will convict the world of guilt in regard to sin and righteousness and judgment: |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÌ ¿À½Ã¸é ÁË¿Í Á¤ÀÇ¿Í ½ÉÆÇ¿¡ °üÇÑ ¼¼»óÀÇ ±×¸©µÈ »ý°¢À» ²Ù¢¾î ¹Ù·ÎÀâ¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀÌ ¿À½Ã¸é ÁË¿Í Á¤ÀÇ¿Í ½ÉÆÇ¿¡ °üÇÑ ¼¼»óÀÇ ±×¸©µÈ »ý°¢À» ²Ù¢¾î ¹Ù·Î Àâ¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en as Hy kom, sal Hy die w?reld oortuig van sonde en van geregtigheid en van oordeel: |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ: |
Dan |
Og n?r han kommer, skal han overbevise Verden om Synd og om Retf©¡rdighed og om Dom. |
GerElb1871 |
Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt ?berf?hren von S?nde und von Gerechtigkeit und von Gericht. |
GerElb1905 |
Und wenn er gekommen ist, wird er die Welt ?berf?hren von S?nde und von Gerechtigkeit und von Gericht. |
GerLut1545 |
Und wenn derselbige kommt, der wird die Welt strafen um die S?nde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht: |
GerSch |
Und wenn jener kommt, wird er die Welt ?berzeugen von S?nde und von Gerechtigkeit und von Gericht; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? |
ACV |
And having come, he will convict the world about sin, and about justice, and about judgment. |
AKJV |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
ASV |
And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment: |
BBE |
And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged: |
DRC |
And when he is come, he will convince the world of sin, and of justice, and of judgment. |
Darby |
And having come, he will bring demonstration to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment: |
ESV |
([ch. 8:28]) And when he comes, he will ([ch. 8:46]) convict the world concerning sin and righteousness and judgment: |
Geneva1599 |
And when he is come, he will reproue the worlde of sinne, and of righteousnesse, and of iudgement. |
GodsWord |
He will come to convict the world of sin, to show the world what has God's approval, and to convince the world that God judges it. |
HNV |
When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when he is come, he will reprove the world of sin and of righteousness and of judgment: |
LITV |
And when that One comes, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment. |
MKJV |
And when that One comes, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment. |
RNKJV |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
RWebster |
And when he is come , he will reprove the world of sin , and of righteousness , and of judgment : {reprove: or, convince} |
Rotherham |
And, having come, He, will reprove the world?Concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment: |
UKJV |
And when he has come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
WEB |
When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment; |
Webster |
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: |
YLT |
and having come, He will convict the world concerning sin, and concerning righteousness, and concerning judgment; |
Esperanto |
Kaj kiam li alvenos, li pruvos la mondon kulpa rilate pekon kaj justecon kaj jugxon: |
LXX(o) |
|