¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 2Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼ÕÀ» ²Ù¢À» °ÍÀÌ¿ä ¶Ë °ð ³ÊÈñ Àý±âÀÇ Èñ»ýÀÇ ¶ËÀ» ³ÊÈñ ¾ó±¼¿¡ ¹Ù¸¦ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ±×°Í°ú ÇÔ²² Á¦ÇÏ¿© ¹ö¸²À» ´çÇϸ®¶ó |
KJV |
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. |
NIV |
"Because of you I will rebuke your descendants; I will spread on your faces the offal from your festival sacrifices, and you will be carried off with it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÆÈÀ» ÀÚ¸£°í, ³ÊÈñ°¡ Á¦¹°·Î ¹ÙÄ£ Áü½ÂÀÇ ³»ÀåÀ» ¶Ë° ³ÊÈñ ¾ó±¼¿¡ ³¢¾ñ°í ³» ¾Õ¿¡¼ µé¾î ³»¾î ¹ö¸±Å×´Ï, µÎ°í º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÆÈÀ» ÀÚ¸£°í ³ÊÈñ°¡ Á¦¹°·Î ¹ÙÄ£ Áü½ÂÀÇ ³»ÀåÀ» ¶Ëä ³ÊÈñ ¾ó±¼¿¡ ³¢¾ñ°í ³» ¾Õ¿¡¼ µé¾î³»¿© ¹ö¸±Å×´Ï µÎ°í º¸¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Kyk, Ek sal julle nakomelingskap bedreig, en Ek sal mis op julle gesigte strooi, die mis van julle feeste; en hulle sal julle na die mishoop dra. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ö¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ø¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ø¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬ã ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Se, jeg afhugger Armen p? eder og kaster Skarn i Ansigtet p? eder, Skarnet fra eders H©ªjtider, og eders Ofre oven i K©ªbet; |
GerElb1871 |
Siehe, ich schelte euch die Saat und streue euch Mist in das Angesicht, den Mist eurer Feste, und man wird euch zu ihm hintragen. |
GerElb1905 |
Siehe, ich schelte euch die Saat und streue euch Mist in das Angesicht, den Mist eurer Feste, und man wird euch zu ihm hintragen. |
GerLut1545 |
Siehe, ich will schelten euch samt dem Samen und den Kot eurer Feiertage euch ins Angesicht werfen, und soll an euch kleben bleiben. |
GerSch |
Siehe, ich schelte euch die Saat und will euch Kot ins Angesicht streuen, den Kot eurer Feste, und man wird euch zu ihm hintragen; |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ò¥á?, ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts, and ye shall be taken away with it. |
AKJV |
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung on your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. |
ASV |
Behold, I will rebuke (1) your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away (2) with it. (1) Or as otherwise read your arm 2) Or unto ) |
BBE |
See, I will have your arm cut off, and will put waste on your faces, even the waste from your feasts; and you will be taken away with it. |
DRC |
Behold, I will cast the shoulder to you, and I will scatter upon your face the dung of your solemnities, and it shall take you away with it. |
Darby |
Behold, I will rebuke your seed, and spread dung upon your faces, the dung of your feasts; and they shall take you away with it. |
ESV |
Behold, ([Joel 1:17; Hag. 2:17]) I will rebuke your offspring, (Hebrew seed) and (Nah. 3:6) spread dung on your faces, the ([Ex. 29:14]) dung of your offerings, and you shall be taken away with it. (Or to it) |
Geneva1599 |
Behold, I wil corrupt your seede, and cast dongue vpon your faces, euen the dongue of your solemne feastes, and you shall be like vnto it. |
GodsWord |
"I'm going to punish your descendants. I'm going to spread excrement on your faces, the excrement from your festival sacrifices. You will be discarded with it. |
HNV |
Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away withit. |
JPS |
Behold, I will rebuke the seed for your hurt, and will spread dung upon your faces, even the dung of your sacrifices; and ye shall be taken away unto it. |
Jubilee2000 |
Behold, I reprehend [your] seed and spread the dung upon your faces, [even] the dung of your solemnities; and ye shall be removed with it. |
LITV |
Behold, I am rebuking your seed, and I will spread dung on your faces, the dung of your solemn feasts; and one will lift you up to it. |
MKJV |
Behold, I am rebuking your seed; and I will spread dung upon your faces, even the dung of your appointed feasts. And one shall lift you up to it. |
RNKJV |
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. |
RWebster |
Behold, I will corrupt your seed , and spread dung upon your faces , even the dung of your solemn feasts ; and one shall take you away with it. {corrupt: or, reprove} {spread: Heb. scatter} {one...: or, it shall take you away to it} |
Rotherham |
Behold me! threatening, on your account, the seed, and I will scatter refuse upon your faces, the refuse of your festivals,?and one shall carry you away unto it; |
UKJV |
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. |
WEB |
Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken awaywith it. |
Webster |
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, [even] the dung of your solemn feasts; and [one] shall take you away with it. |
YLT |
Lo, I am pushing away before you the seed, And have scattered dung before your faces, Dung of your festivals, And it hath taken you away with it. |
Esperanto |
Jen Mi jxetos insulton sur la semon cxe vi, malpurajxon Mi jxetos sur viajn vizagxojn, la malpurajxon de viaj festoferoj, kaj gxi algluigxos al vi. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ø¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥ç¥í¥ô¥ò¥ó¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥í¥ô¥ò¥ó¥ñ¥ï¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï |