|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸»¶ó±â 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³» À̸§À» ¿µÈ·Ó°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦ ³»·Á ³ÊÈñÀÇ º¹À» ÀúÁÖÇϸ®¶ó ³»°¡ ÀÌ¹Ì ÀúÁÖÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. |
NIV |
If you do not listen, and if you do not set your heart to honor my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not set your heart to honor me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇϰí, ³» À̸§À» ±â¸± »ý°¢ÀÌ ¾øÀ¸´Ï, ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸± °ÍÀº Àç¾Ó»ÓÀÌ´Ù. Ãູ ´ë½Å ÀúÁÖ¸¦ ³»¸± ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ªÀÇ À̸§ ±â¸± »ý°¢À» ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Âµ¥, ¾î¶»°Ô ÀúÁÖ¸¦ ³»¸®Áö ¾Ê°í ÃູÀ» ³»¸®°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê°í ³» À̸§À» ¿µÈ·Ó°Ô ÇÒ »ý°¢ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»¸± °ÍÀº Àç¾Ó»ÓÀÌ´Ù. Ãູ ´ë½Å ÀúÁÖ¸¦ ³»¸± ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ªÀÇ À̸§À» ¿µÈ·Ó°Ô ÇÒ »ý°¢À» ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Âµ¥ ¾î¶»°Ô ÀúÁÖ¸¦ ³»¸®Áö ¾Ê°í ÃູÀ» ³»¸®°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
As julle nie gehoor gee nie, en as julle dit nie ter harte neem om my Naam eer te bewys nie, s? die HERE van die le?rskare, dan sal Ek die vloek onder julle stuur en julle se?ninge in 'n vloek verander; ja, Ek het dit alreeds vervloek, omdat julle niks ter harte neem nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú. ¬¥¬Ñ, ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ç ¬Ô¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. |
Dan |
Hvie I ikke adlyder og l©¡gger eder p? Sinde at holde mit Navn i ¨¡re, siger H©¡rskarers HERRE, s? sender jeg Forbandelse over eder og vender eders Velsignelse til Forbandelse, ja til Forbandelse, fordi I ikke l©¡gger eder det p? Sinde. |
GerElb1871 |
Wenn ihr nicht h?ret, und wenn ihr es nicht zu Herzen nehmet, meinem Namen Ehre zu geben, spricht Jehova der Heerscharen, so werde ich den Fluch unter (O. wider) euch senden, und eure Segnungen verfluchen; ja, ich habe sie auch verflucht, weil ihr es nicht zu Herzen nehmet. |
GerElb1905 |
Wenn ihr nicht h?ret, und wenn ihr es nicht zu Herzen nehmet, meinem Namen Ehre zu geben, spricht Jehova der Heerscharen, so werde ich den Fluch unter euch senden, und eure Segnungen verfluchen; ja, ich habe sie auch verflucht,weil ihr es nicht zu Herzen nehmet. |
GerLut1545 |
Wo ihr's nicht h?ret noch zu Herzen nehmen werdet, da©¬ ihr meinem Namen die Ehre gebet, spricht der HERR Zebaoth, so werde ich den Fluch unter euch schicken und euren Segen verfluchen, ja verfluchen werde ich ihn, weil ihr's nicht wollet zu Herzen nehmen. |
GerSch |
Wenn ihr nicht h?ren wollt und es euch nicht von Herzen angelegen sein lasset, meinem Namen die Ehre zu geben, spricht der HERR der Heerscharen, so schleudere ich den Fluch wider euch und verfluche eure Segensspr?che; und ich habe sie auch schon verflucht; denn ihr nehmt es nicht zu Herzen! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥â¥á¥ë¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ç¥ó¥å ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ò¥á? ¥í¥á¥é, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥â¥á¥ë¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory to my name, says LORD of hosts, then I will send the curse upon you, and I will curse your blessings. Yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. |
AKJV |
If you will not hear, and if you will not lay it to heart, to give glory to my name, said the LORD of hosts, I will even send a curse on you, and I will curse your blessings: yes, I have cursed them already, because you do not lay it to heart. |
ASV |
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. |
BBE |
If you will not give ear and take it to heart, to give glory to my name, says the Lord of armies, then I will send the curse on you and will put a curse on your blessing: truly, even now I have put a curse on it, because you do not take it to heart. |
DRC |
If you will not hear, and if you will not lay it to heart, to give glory to my name, saith the Lord of hosts: I will send poverty upon you, and will curse your blessings, yea I will curse them, because you have not laid it to heart. |
Darby |
If ye do not hear, and if ye do not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, I will even send the curse among you, and I will curse your blessings: yea, I have already cursed them, because ye do not lay it to heart. |
ESV |
(Lev. 26:14; See Deut. 28:15) If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the Lord of hosts, then I will send ([ch. 3:9]) the curse upon you and I will curse ([Ps. 69:22]) your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart. |
Geneva1599 |
If yee will not heare it, nor consider it in your heart, to giue glory vnto my Name, sayth the Lord of hostes, I will euen sende a curse vpon you, and will curse your blessings: yea, I haue cursed them alreadie, because yee doe not consider it in your heart. |
GodsWord |
If you won't listen and if you won't consider giving honor to my name," says the LORD of Armies, "then I'll send a curse on you, and I'll curse the blessings you give. Yes, I've already cursed them because you don't carefully consider this. |
HNV |
If you will not listen, and if you will not lay it to heart, to give glory to my name,¡± says the LORD of Hosts, ¡°then will I sendthe curse on you, and I will curse your blessings. Indeed, I have cursed them already, because you do not lay it to heart. |
JPS |
If ye will not hearken, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto My name, saith the LORD of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I curse them, because ye do not lay it to heart. |
Jubilee2000 |
If ye will not hear, and if ye will not lay [it] to heart, to give glory unto my name, said the LORD of the hosts, I will send a curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I have cursed them already because ye do not lay [it] to heart. |
LITV |
If you will not hear, and if you will not set it on your heart to give glory to My name, says Jehovah of hosts, then I will send the curse on you, and I will curse your blessings. And indeed, I have cursed it, because you are not setting it on your heart. |
MKJV |
If you will not hear, and if you will not set it on your heart to give glory to My name, says the LORD of hosts, then I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. And indeed I have cursed it, because you do not set it on your heart. |
RNKJV |
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. |
RWebster |
If ye will not hear , and if ye will not lay it to heart , to give glory to my name , saith the LORD of hosts , I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings : yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart . |
Rotherham |
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory to my Name, saith Yahweh of hosts, then will I send among you the curse, and will curse your blessings,?and indeed I have cursed them, because ye are not at all laying it to heart. |
UKJV |
If all of you will not hear, and if all of you will not lay it to heart, to give glory unto my name, says the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because all of you do not lay it to heart. |
WEB |
If you will not listen, and if you will not lay it to heart, to give glory to my name,¡± says Yahweh of Armies, ¡°then willI send the curse on you, and I will curse your blessings. Indeed, I have cursed them already, because you do not lay it to heart. |
Webster |
If ye will not hear, and if ye will not lay [it] to heart, to give glory to my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings; yes, I have cursed them already, because ye do not lay [it] to heart. |
YLT |
If ye hearken not, and if ye lay it not to heart, To give honour to My name, said Jehovah of Hosts, I have sent against you the curse, And I have cursed your blessings, Yea, I have also cursed it, Because ye are not laying it to heart. |
Esperanto |
Se vi ne obeos, kaj se vi ne atentos, ke vi donadu honoron al Mia nomo, diras la Eternulo Cebaot, tiam Mi sendos sur vin malbenon, Mi malbenos viajn benojn; jes, Mi tion malbenos pro tio, ke vi ne donas vian atenton. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥è¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ï¥ô ¥ó¥é¥è¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|