Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 11Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ä®ÀÌ ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» Ä¡¸ç ºøÀåÀ» ±ú¶ß·Á ¾øÀÌÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ °èÃ¥À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̴϶ó
 KJV And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
 NIV Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀüÈ­°¡ ¿Â ¼ºÀ¾µéÀ» ÈÛ¾µ ¶§, Á¡Ä¡´ø »çÁ¦µéÀ» Á×¾î ¾ø¾îÁö°í Á¦´ÜµéÀº Çã¹°¾îÁö¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀüÈ­°¡ ¿Â ¼ºÀ¾µéÀ» ÈÛ¾µ ¶§ Á¡Ä¡´ø Á¦»çÀåµéÀº Á×¾î ¾ø¾îÁö°í Á¦´ÜµéÀº Çã¹°¾îÁö¸®¶ó.
 Afr1953 En die swaard sal geswaai word in sy stede en sy grendels vernietig en verteer weens hulle planne.
 BulVeren ¬®¬Ö¬é ¬ë¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Sv©¡rdet skal rase i hans Byer, fort©¡re hans Sl?er og h©¡rge i hans F©¡stninger.
 GerElb1871 Und das Schwert wird kreisen in seinen St?dten und seine Riegel vernichten, und wird fressen um ihrer Ratschl?ge willen;
 GerElb1905 Und das Schwert wird kreisen in seinen St?dten und seine Riegel vernichten, und wird fressen um ihrer Ratschl?ge willen;
 GerLut1545 Darum soll das Schwert ?ber ihre St?dte kommen und soll ihre Riegel aufreiben und fressen um ihres Vornehmens willen.
 GerSch Und das Schwert soll in ihren St?dten umgehen und ihre Prahler umbringen und sie wegen ihrer Ratschl?ge verzehren.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é, ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels.
 AKJV And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
 ASV And the sword shall (1) fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them , because of their own counsels. (1) Or rage against )
 BBE And the sword will go through his towns, wasting his children and causing destruction because of their evil designs.
 DRC The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and sha.ll devour their heads.
 Darby and the sword shall turn about in his cities, and shall consume his bars, and devour them , because of their own counsels.
 ESV ([ch. 10:14]) The sword shall rage against their cities,consume the bars of their gates,and devour them (ch. 10:6) because of their own counsels.
 Geneva1599 And the sworde shall fall on his cities, and shall consume his barres, and deuoure them, because of their owne counsels.
 GodsWord War will sweep through their cities, demolish their city gates, and put an end to their plans.
 HNV The sword will fall on their cities,and will destroy the bars of their gates,and will put an end to their plans.
 JPS And the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour them, because of their own counsels.
 Jubilee2000 And the sword shall fall upon his cities and shall consume his villages and devour [them] because of their own counsels.
 LITV And the sword shall grieve in his cities, and shall destroy his bars, and shall consume, because of their own counsels.
 MKJV And the sword shall remain on his cities, and shall destroy his branches, and devour them, because of their own counsels.
 RNKJV And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
 RWebster And the sword shall abide on his cities , and shall consume his branches , and devour them , because of their own counsels .
 Rotherham Therefore shall the sword, rage, in his cities, and make an end of his multitudes, and consume them,?because of their counsels.
 UKJV And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
 WEB The sword will fall on their cities,and will destroy the bars of their gates,and will put an end to their plans.
 Webster And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour [them], because of their own counsels.
 YLT Grievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed--from their own counsels.
 Esperanto Glavo falos sur liajn urbojn kaj ekstermos liajn idojn kaj formangxos ilin pro iliaj entreprenoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø