¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 11Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ä®ÀÌ ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» Ä¡¸ç ºøÀåÀ» ±ú¶ß·Á ¾øÀÌÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÇ °èÃ¥À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À̴϶ó |
KJV |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. |
NIV |
Swords will flash in their cities, will destroy the bars of their gates and put an end to their plans. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀüȰ¡ ¿Â ¼ºÀ¾µéÀ» ÈÛ¾µ ¶§, Á¡Ä¡´ø »çÁ¦µéÀ» Á×¾î ¾ø¾îÁö°í Á¦´ÜµéÀº Çã¹°¾îÁö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀüȰ¡ ¿Â ¼ºÀ¾µéÀ» ÈÛ¾µ ¶§ Á¡Ä¡´ø Á¦»çÀåµéÀº Á×¾î ¾ø¾îÁö°í Á¦´ÜµéÀº Çã¹°¾îÁö¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die swaard sal geswaai word in sy stede en sy grendels vernietig en verteer weens hulle planne. |
BulVeren |
¬®¬Ö¬é ¬ë¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ø¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ö ¬â¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Sv©¡rdet skal rase i hans Byer, fort©¡re hans Sl?er og h©¡rge i hans F©¡stninger. |
GerElb1871 |
Und das Schwert wird kreisen in seinen St?dten und seine Riegel vernichten, und wird fressen um ihrer Ratschl?ge willen; |
GerElb1905 |
Und das Schwert wird kreisen in seinen St?dten und seine Riegel vernichten, und wird fressen um ihrer Ratschl?ge willen; |
GerLut1545 |
Darum soll das Schwert ?ber ihre St?dte kommen und soll ihre Riegel aufreiben und fressen um ihres Vornehmens willen. |
GerSch |
Und das Schwert soll in ihren St?dten umgehen und ihre Prahler umbringen und sie wegen ihrer Ratschl?ge verzehren. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é, ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the sword shall fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them, because of their own counsels. |
AKJV |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. |
ASV |
And the sword shall (1) fall upon their cities, and shall consume their bars, and devour them , because of their own counsels. (1) Or rage against ) |
BBE |
And the sword will go through his towns, wasting his children and causing destruction because of their evil designs. |
DRC |
The sword hath begun in his cities, and it shall consume his chosen men, and sha.ll devour their heads. |
Darby |
and the sword shall turn about in his cities, and shall consume his bars, and devour them , because of their own counsels. |
ESV |
([ch. 10:14]) The sword shall rage against their cities,consume the bars of their gates,and devour them (ch. 10:6) because of their own counsels. |
Geneva1599 |
And the sworde shall fall on his cities, and shall consume his barres, and deuoure them, because of their owne counsels. |
GodsWord |
War will sweep through their cities, demolish their city gates, and put an end to their plans. |
HNV |
The sword will fall on their cities,and will destroy the bars of their gates,and will put an end to their plans. |
JPS |
And the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour them, because of their own counsels. |
Jubilee2000 |
And the sword shall fall upon his cities and shall consume his villages and devour [them] because of their own counsels. |
LITV |
And the sword shall grieve in his cities, and shall destroy his bars, and shall consume, because of their own counsels. |
MKJV |
And the sword shall remain on his cities, and shall destroy his branches, and devour them, because of their own counsels. |
RNKJV |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. |
RWebster |
And the sword shall abide on his cities , and shall consume his branches , and devour them , because of their own counsels . |
Rotherham |
Therefore shall the sword, rage, in his cities, and make an end of his multitudes, and consume them,?because of their counsels. |
UKJV |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. |
WEB |
The sword will fall on their cities,and will destroy the bars of their gates,and will put an end to their plans. |
Webster |
And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour [them], because of their own counsels. |
YLT |
Grievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed--from their own counsels. |
Esperanto |
Glavo falos sur liajn urbojn kaj ekstermos liajn idojn kaj formangxos ilin pro iliaj entreprenoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |