Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 5Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹úÇÏ´Â ³¯¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ È²ÆóÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ ¹Ýµå½Ã ÀÖÀ» ÀÏÀ» º¸¿´³ë¶ó
 KJV Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
 NIV Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
 °øµ¿¹ø¿ª Çü¹úÀÌ ¶³¾îÁö´Â ±×³¯, ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¾¦¹çÀÌ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ÁöÆÄ°¡ Á¤³çÄÚ ´çÇÒ ÀÏÀ» ¾Ë·Á ÁØ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çü¹úÀÌ ¶³¾îÁö´Â ±× ³¯ ¿¡ºê¶óÀÓÀº ¾¦¹çÀÌ ÀÌ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ÁöÆÄ°¡ Á¤³çÄÚ ´çÇÒ ÀÏÀ» ¾Ë·ÁÁØ´Ù.
 Afr1953 Efraim sal 'n woesteny word op die dag van straf; onder die stamme van Israel maak Ek bekend wat seker is.
 BulVeren ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. ¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö.
 Dan Til ¨ªrk skal Efraim blive p? Straffens Dag. Jeg kundg©ªr om Israels Stammer, hvad sikkert skal ske.
 GerElb1871 Ephraim wird zur W?ste werden am Tage der Strafe; ?ber die Stimme Israels habe ich Gewisses (O. Dauerndes, d. h. andauerndes Ungl?ck) verk?ndigt.
 GerElb1905 Ephraim wird zur W?ste werden am Tage der Strafe; ?ber die Stimme Israels habe ich Gewisses verk?ndigt.
 GerLut1545 Denn Ephraim soll zur W?ste werden zur Zeit, wenn ich sie strafen werde. Davor hab ich die St?mme Israels treulich gewarnet.
 GerSch Ephraim soll zur W?ste werden am Tage der Z?chtigung; was ich den St?mmen Israels angek?ndigt habe, das kommt gewi©¬!
 UMGreek ¥Ï ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í
 ACV Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke. I have made known that which shall surely be among the tribes of Israel.
 AKJV Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
 ASV Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
 BBE Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain.
 DRC Ephraim shall be in desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel I have shewn that which shall surely be.
 Darby Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.
 ESV Ephraim shall become a desolationin the day of punishment;among the tribes of IsraelI make known what is sure.
 Geneva1599 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel haue I caused to knowe the trueth.
 GodsWord Ephraim will become a wasteland when the time for punishment comes. I will make the truth known among the tribes of Israel.
 HNV Ephraim will become a desolation in the day of rebuke.Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
 JPS Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; among the tribes of Israel do I make known that which shall surely be.
 Jubilee2000 Ephraim shall be made desolate [in] the day of chastisement; in the tribes of Israel I made known [my] truth.
 LITV Ephraim shall be desolate in the day of correction. Among the tribes of Israel, I have made known that which is confirmed.
 MKJV Ephraim shall be desolate in the day of rebuke. Among the tribes of Israel I have made known that which is confirmed.
 RNKJV Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
 RWebster Ephraim shall be desolate in the day of rebuke : among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be .
 Rotherham Ephraim, shall become, a desolation, in the day of rebuke: Throughout the tribes of Israel, have I hide known what is sure.
 UKJV Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
 WEB Ephraim will become a desolation in the day of rebuke.Among the tribes of Israel, I have made known that which will surely be.
 Webster Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
 YLT Ephraim is for a desolation in a day of reproof, Among the tribes of Israel I have made known a sure thing.
 Esperanto Efraim farigxos dezerto en la tago de la puno; inter la triboj de Izrael Mi avertis fidele.
 LXX(o) ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á ¥ð¥é¥ò¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø