¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 5Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ±âºê¾Æ¿¡¼ »Ô³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ¶ó¸¶¿¡¼ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç º¦¾ÆÀ¢¿¡¼ ¿ÜÄ¡±â¸¦ º£³Ä¹Î¾Æ ³× µÚ¸¦ ÂѴ´٠ÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. |
NIV |
"Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, O Benjamin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±âºê¾Æ¿¡¼ »Ô³ªÆÈÀ̳ª ºÒ¾î º¸¾Æ¶ó. ¶ó¸¶¿¡¼ Àº³ªÆÈÀ̳ª ºÒ¾î º¸¾Æ¶ó. º£´ÙÀ¢¿¡¼ °íÇÔÀ̳ª Áú·¯ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ º£³Ä¹ÎÀ» È¥³» ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±âºê¾Æ¿¡¼ »Ô³ªÆÈÀ̳ª ºÒ¾îº¸¾Æ¶ó. ¶ó¸¶¿¡¼ Àº³ªÆÈÀ̳ª ºÒ¾î º¸¾Æ¶ó. º£´ÙÀ¢¿¡¼ °íÇÔÀ̳ª Áú·¯º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ º£³Ä¹ÎÀ» È¥³»ÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Blaas die basuin in G¢®bea, die trompet in Rama! Hef aan die krygsgeskreeu in Bet-Awen. Agter jou kom dit, Benjamin! |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Õ¬å¬Û¬ä¬Ö ¬â¬à¬Ô ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß: ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬£¬Ö¬ß¬Ú¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö! |
Dan |
Lad Hornet gjalde i Gibea, Trompeten i Rama, opl©ªft R?b i Bet-Aven, Benjamin, var dig! |
GerElb1871 |
Sto©¬et in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; rufet laut (O. blaset L?rm) zu Beth-Awen: Der Feind hinter dir her, Benjamin! |
GerElb1905 |
Sto©¬et in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; rufet laut zu Beth-Awen: Der Feind hinter dir her, Benjamin! |
GerLut1545 |
Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, trommetet zu Rama, ja rufet zu Beth-Aven: Hinter dir, Benjamin! |
GerSch |
Sto©¬t in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; schlaget L?rm in Beth-Aven, nimm dich in acht, Benjamin! |
UMGreek |
¥Ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç¥í ¥å¥í ¥Ã¥á¥â¥á¥á, ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥á ¥å¥í ¥Ñ¥á¥ì¥á ¥ç¥ö¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥Â¥á¥é¥è?¥á¥ô¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í. |
ACV |
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven, behind thee, O Benjamin. |
AKJV |
Blow you the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after you, O Benjamin. |
ASV |
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; (1) behind thee, O Benjamin. (1) Or After thee, Benjamin! ) |
BBE |
Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin. |
DRC |
Blow ye the cornet in Gabaa, the trumpet in Rama: howl ye in Bethaven, behind thy back, O Benjamin. |
Darby |
Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud at Beth-aven: behind thee, O Benjamin! |
ESV |
(ch. 8:1; Jer. 4:5) Blow the horn in (ch. 9:9; 10:9) Gibeah,the trumpet in (Josh. 18:25) Ramah.Sound the alarm at (See ch. 4:15) Beth-aven;we follow you, (Or after you) O Benjamin! |
Geneva1599 |
Blowe ye the trumpet in Gibeah, and the shaume in Ramah: crie out at Beth-auen, after thee, O Beniamin. |
GodsWord |
"Blow the ram's horn in Gibeah. Blow the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth Aven, you descendants of Benjamin. |
HNV |
¡°Blow the cornet in Gibeah,and the shofar (or, trumpet) in Ramah!Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin! |
JPS |
Blow ye the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah; sound an alarm at Beth-aven: 'Behind thee, O Benjamin!' |
Jubilee2000 |
Blow ye the shofar in Gibeah [and] the trumpet in Ramah; sound the drum in Bethaven; after thee, O Benjamin. |
LITV |
Blow a horn in Gibeah, a trumpet in Ramah. Cry aloud, Bethaven; after you, O Benjamin. |
MKJV |
Blow the horn in Gibeah, and the trumpet in Ramah; cry aloud at Beth-aven, after you, O Benjamin. |
RNKJV |
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin. |
RWebster |
Blow ye the horn in Gibeah , and the trumpet in Ramah : cry aloud at Bethaven , after thee, O Benjamin . |
Rotherham |
Blow ye a horn in Gibeah, a trumpet in Ramah,?sound an alarm at Beth-aven, behind thee, O Benjamin! |
UKJV |
Blow all of you the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after you, O Benjamin. |
WEB |
¡°Blow the cornet in Gibeah,and the trumpet in Ramah!Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin! |
Webster |
Blow ye the cornet in Gibeah, [and] the trumpet in Ramah: cry aloud [at] Beth-aven, after thee, O Benjamin. |
YLT |
Blow ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin. |
Esperanto |
Blovu per korno en Gibea, per trumpeto en Rama; bruu en Bet-Aven, post vi, ho Benjamen! |
LXX(o) |
¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô? ¥ç¥ö¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í |