¼º°æÀåÀý |
È£¼¼¾Æ 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¾î¶² »ç¶÷À̵çÁö ´ÙÅõÁöµµ ¸»¸ç Ã¥¸ÁÇÏÁöµµ ¸»¶ó ³× ¹é¼ºµéÀÌ Á¦»çÀå°ú ´ÙÅõ´Â ÀÚó·³ µÇ¾úÀ½À̴϶ó |
KJV |
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. |
NIV |
"But let no man bring a charge, let no man accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸´Ù°í ¼·Î Å¿ÇÏÁö´Â ¸»¶ó. ¼·Î µûÁöÁöµµ ¸»¶ó. »çÁ¦¾ß, ³» ¹é¼ºÀÌ ´Ù ³ÊÈñ¿Í °°Àº ²ÃÀÌ µÇ¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸´Ù°í ¼·Î Å¿ÇÏÁö´Â ¸»¶ó. ¼·Î µûÁöÁöµµ ¸»¶ó. Á¦»çÀ徯. ³» ¹é¼ºÀÌ ´Ù ³ÊÈñ¿Í °°Àº ²ÃÀÌ µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Laat net niemand met ons twis of ons berispe nie! Nogtans is jou volk soos die wat met die priester twis! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬â¬Ú¬è¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Dog sk©¡nde man ej, dog revse man ej, n?r mit Folk kun er som dets Pr©¡ster. |
GerElb1871 |
Doch niemand rechte und niemand tadle! ist doch dein Volk wie die, welche mit dem Priester rechten. |
GerElb1905 |
Doch niemand rechte und niemand tadle! Ist doch dein Volk wie die, welche mit dem Priester rechten. |
GerLut1545 |
Doch man darf nicht schelten, noch jemand strafen; denn mein Volk ist wie die, so die Priester schelten. |
GerSch |
Nur hadere niemand und strafe keiner! Aber mit dir, du Priester, will ich hadern! |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥å¥ã¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä ¥á? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á. |
ACV |
Yet, let no man strive, nor let any man reprove, for thy people are as those who strive with the priest. |
AKJV |
Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest. |
ASV |
Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest. |
BBE |
Let no man go to law or make protests, for your people are like those who go to law with a priest. |
DRC |
But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest. |
Darby |
Yet let no man strive, and let no man reprove; for thy people are as they that strive with the priest. |
ESV |
([ver. 17]) Yet let no one contend,and let none accuse,for with you is ([Deut. 17:12]) my contention, O priest. (Or for your people are like those who contend with the priest) |
Geneva1599 |
Yet let none rebuke, nor reproue another: for thy people are as they that rebuke the Priest. |
GodsWord |
"No one should accuse other people or bring charges against them. My case is against you priests. |
HNV |
¡°Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest. |
JPS |
Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest. |
Jubilee2000 |
Certainly man [does] not contend [with] nor reprehend man; for thy people [are] as those that resist the priest. |
LITV |
Yet let not a man strive with nor reprove a man. For your people are as a priest striven with. |
MKJV |
Yet let no man strive, nor reprove another. For your people are as those who strive with the priest. |
RNKJV |
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. |
RWebster |
Yet let no man contend , nor reprove another : for thy people are as they that contend with the priest . |
Rotherham |
Howbeit let, no man, contend, nor let him rebuke another,?since, thy people, are as they who contend against a priest: |
UKJV |
Yet let no man strive, nor reprove another: for your people are as they that strive with the priest. |
WEB |
¡°Yet let no man bring a charge, neither let any man accuse; For your people are like those who bring charges against a priest. |
Webster |
Yet let no man contend, nor reprove another: for thy people [are] as they that contend with the priest. |
YLT |
Only, let no one strive, nor reprove a man, And thy people are as those striving with a priest. |
Esperanto |
Sed neniu malpacu, neniu riprocxu; via popolo estas kiel insultantoj de pastro. |
LXX(o) |
¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ì¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ç¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? |