Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÀÌ ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç °Å±â »ç´Â ÀÚ¿Í µéÁü½Â°ú °øÁß¿¡ ³ª´Â »õ°¡ ´Ù ¼èÀÜÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¹Ù´ÙÀÇ °í±âµµ ¾ø¾îÁö¸®¶ó
 KJV Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
 NIV Because of this the land mourns, and all who live in it waste away; the beasts of the field and the birds of the air and the fish of the sea are dying.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶§¹®¿¡ ¶¥Àº ¸Þ¸¶¸£°í ÁÖ¹ÎÀº ¸ðµÎ Âîµé¾î °£´Ù. µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õµµ ÇÔ²² ¾ßÀ§°í ¹Ù´ÙÀÇ °í±â´Â ¾¾°¡ ¸»¶ó °£´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶§¹®¿¡ ¶¥Àº ¸Þ¸¶¸£°í ÁÖ¹ÎÀº ¸ðµÎ Âîµé¾î °£´Ù. µéÁü½Â°ú °øÁßÀÇ »õµµ ÇÔ²² ¾ßÀ§°í ¹Ù´ÙÀÇ °í±â´Â ¾¾°¡ ¸»¶ó°£´Ù.
 Afr1953 Daarom treur die land, en alles wat daarop woon, kwyn weg: die wilde diere van die veld en die vo?ls van die hemel, ja, ook die visse van die see kom om.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬Ú¬ß ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬â¬Ö ¬ã ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬ä¬Ú.
 Dan Derfor s©ªrger Landet, og alt, hvad der bor der, sygner, Markens Dyr og Himlens Fugle; selv Havets Fisk svinder bort.
 GerElb1871 Darum trauert das Land und verschmachtet alles, was darin wohnt, sowohl die Tiere des Feldes als auch die V?gel des Himmels; und auch die Fische des Meeres werden hinweggerafft.
 GerElb1905 Darum trauert das Land und verschmachtet alles, was darin wohnt, sowohl die Tiere des Feldes als auch die V?gel des Himmels; und auch die Fische des Meeres werden hinweggerafft.
 GerLut1545 Darum wird das Land j?mmerlich stehen und allen Einwohnern ?bel gehen; denn es werden auch die Tiere auf dem Felde und die V?gel unter dem Himmel und die Fische im Meer weggeraffet werden.
 GerSch Darob trauert das Land und m?ssen verschmachten alle, die darin wohnen; die Tiere des Feldes, die V?gel des Himmels und auch die Fische im Meer werden dahingerafft.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥é¥ð¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥é, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é.
 ACV Therefore the land shall mourn, and everyone who dwells in it shall languish with the beasts of the field and the birds of the heavens. Yea, the fishes of the sea shall also be taken away.
 AKJV Therefore shall the land mourn, and every one that dwells therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yes, the fishes of the sea also shall be taken away.
 ASV Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
 BBE Because of this the land will be dry, and everyone living in it will be wasted away, with the beasts of the field and the birds of heaven; even the fishes of the sea will be taken away.
 DRC Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together.
 Darby For this shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowl of the heavens, yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
 ESV Therefore (Isa. 24:4; Jer. 4:28; Joel 1:10) the land mourns,and all who dwell in it languish, ([Joel 1:18; Zeph. 1:3]) and also the beasts of the fieldand the birds of the heavens, ([Ezek. 38:20]) and even the fish of the sea are taken away.
 Geneva1599 Therefore shall the land mourne, and euery one that dwelleth therein, shall be cut off, with the beasts of the fielde, and with the foules of the heauen, and also the fishes of the sea shall be taken away.
 GodsWord That is why the land is drying up, and everyone who lives in it is passing away. Wild animals, birds, and fish are dying.
 HNV Therefore the land will mourn,and everyone who dwells therein will waste away.all living things in her,even the animals of the field and the birds of the sky;yes, the fish of the sea also die.
 JPS Therefore doth the land mourn, and every one that dwelleth therein doth languish, with the beasts of the field, and the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also are taken away.
 Jubilee2000 Therefore the earth shall mourn, and every one that dwells therein shall be cut off, with the beasts of the field and the fowls of heaven; and even the fishes of the sea shall be caught.
 LITV On account of this the land shall mourn, and every one living in it shall droop, with the beasts of the field and the birds of the heaven; yes, also the fish of the sea shall be removed.
 MKJV Therefore the land shall mourn, and everyone who dwells in it shall droop, with the beasts of the field and with the birds of the heavens. Yes, the fish of the sea shall also be taken away.
 RNKJV Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
 RWebster Therefore shall the land mourn , and every one that dwelleth in it shall languish , with the beasts of the field , and with the fowls of heaven ; yea, the fishes of the sea also shall be taken away .
 Rotherham For this cause, shall the land mourn, and everyone who dwelleth therein shall languish, with the wild beast of the field and with the bird of the heavens,?moreover also, the fishes of the sea, shall be withdrawn.
 UKJV Therefore shall the land mourn, and every one that dwells therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
 WEB Therefore the land will mourn,and everyone who dwells therein will waste away.all living things in her,even the animals of the field and the birds of the sky;yes, the fish of the sea also die.
 Webster Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yes, the fishes of the sea also shall be taken away.
 YLT Therefore mourn doth the land, And weak is every dweller in it, With the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the fishes of the sea--they are removed.
 Esperanto Pro tio ekploros la tero, kaj malfelicxo trafos cxiujn gxiajn logxantojn kaj la bestojn de la kampo kaj la birdojn de la cxielo; ecx la fisxoj de la maro malaperos.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ì¥é¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ô¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø