¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 51Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Ü±¹ÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ °Å·èÇÑ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Ã¥¸ÁÀ» µéÀ¸¸ç ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© ¸ð¿åÀÌ ¿ì¸® ¾ó±¼À» µ¤¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house. |
NIV |
"We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD'S house." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿ì¸®ÀÇ ±Í¸¦ ¶§¸®´Â ¿å¼³¿¡ ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿À¶ûijµéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¼º¼Ò¸¦ Áþ¹âÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¸öµÑ ¹Ù¸¦ ¸ô¶ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
"¿ì¸®ÀÇ ±Í¸¦ ¶§¸®´Â ¿å¼³¿¡ ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿À¶ûijµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¼Ò¸¦ Áþ¹âÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ ¸öµÑ¹Ù¸¦ ¸ô¶ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Ons staan beskaamd, want ons het smaadwoorde gehoor, skande het ons aangesig bedek; want vreemdes het gekom oor die heiligdomme van die huis van die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç; ¬á¬à¬Ù¬à¬â ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯. |
Dan |
Vi blev til Skamme, thi Sm©¡deord m?tte vi h©ªre; Blusel lagde sig over vore Ansigter, thi fremmede overfaldt HERRENs Huss Helligdomme. |
GerElb1871 |
Wir sind besch?mt worden, denn wir haben Verh?hnung geh?rt; Schmach hat unser Angesicht bedeckt; denn Fremde sind ?ber die Heiligt?mer des Hauses Jehovas gekommen (O. in die Heiligt?mer eingedrungen.) - |
GerElb1905 |
Wir sind besch?mt worden, denn wir haben Verh?hnung geh?rt; Schmach hat unser Angesicht bedeckt; denn Fremde sind ?ber die Heiligt?mer des Hauses Jehovas gekommen. - |
GerLut1545 |
Wir waren zuschanden worden, da wir die Schmach h?ren mu©¬ten, und die Schande unser Angesicht bedeckte, da die Fremden ?ber das Heiligtum des Hauses des HERRN kamen. |
GerSch |
Wir mu©¬ten uns sch?men; denn wir haben Schm?hreden geh?rt; vor Scham mu©¬ten wir unser Angesicht bedecken, weil Fremde ?ber die Heiligt?mer des Hauses des HERRN hergefallen sind. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
We are confounded, because we have heard reproach. Confusion has covered our faces. For strangers have come into the sanctuaries of LORD's house. |
AKJV |
We are confounded, because we have heard reproach: shame has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house. |
ASV |
We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah's house. |
BBE |
We are shamed because bitter words have come to our ears; our faces are covered with shame: for men from strange lands have come into the holy places of the Lord's house. |
DRC |
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: because strangers are come upon the sanctuaries of the house of the Lord. |
Darby |
--We are put to shame, for we have heard reproach; confusion hath covered our face: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah's house. |
ESV |
(ch. 7:19; Ps. 44:15, 16) We are put to shame, for we have heard reproach; (ch. 7:19; Ps. 44:15, 16) dishonor has covered our face, (Lam. 1:10) for foreigners have comeinto the holy places of the Lord's house. |
Geneva1599 |
Wee are confounded because wee haue heard reproch: shame hath couered our faces, for straungers are come into the Sanctuaries of the Lordes House. |
GodsWord |
We have been put to shame, and we have been disgraced. Shame covers our faces, because foreigners have gone into the holy places of the LORD's temple. |
HNV |
We are confounded, because we have heard reproach; confusion has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries ofthe LORD¡¯s house. |
JPS |
'We are ashamed, because we have heard reproach, confusion hath covered our faces; for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.' |
Jubilee2000 |
We are ashamed, because we have heard the reproach; confusion has covered our faces; for strangers are come against the sanctuaries of the LORD'S house. |
LITV |
We have turned pale because we have heard reproach, dishonor has covered our faces. For foreigners have come into the holy places of the house of Jehovah. |
MKJV |
We have turned pale because we have heard reproach; shame has covered our faces, for foreigners have come into the holy places of the LORD's house. |
RNKJV |
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of ????s house. |
RWebster |
We are confounded , because we have heard reproach : shame hath covered our faces : for foreigners are come into the sanctuaries of the LORD'S house . |
Rotherham |
We have turned pale for we have heard a reproach, Confusion, hath covered our faces,?For aliens have entered upon the hallowed places of the house of Yahweh! |
UKJV |
We are confounded, because we have heard reproach: shame has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house. |
WEB |
We are confounded, because we have heard reproach; confusion has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries ofYahweh¡¯s house. |
Webster |
We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house. |
YLT |
We have been ashamed, for we heard reproach, Covered hath shame our faces, For come in have strangers, against the sanctuaries of the house of Jehovah. |
Esperanto |
Ni hontis, kiam ni auxdis la insulton; honto kovris nian vizagxon, kiam fremduloj eniris en la sanktejon de la domo de la Eternulo. |
LXX(o) |
(28:51) ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |