Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 51Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Ü±¹ÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ °Å·èÇÑ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Ã¥¸ÁÀ» µéÀ¸¸ç ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© ¸ð¿åÀÌ ¿ì¸® ¾ó±¼À» µ¤¾ú´À´Ï¶ó
 KJV We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.
 NIV "We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD'S house."
 °øµ¿¹ø¿ª "¿ì¸®ÀÇ ±Í¸¦ ¶§¸®´Â ¿å¼³¿¡ ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿À¶ûijµéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¼º¼Ò¸¦ Áþ¹âÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ¸öµÑ ¹Ù¸¦ ¸ô¶ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ "¿ì¸®ÀÇ ±Í¸¦ ¶§¸®´Â ¿å¼³¿¡ ¾ó±¼À» µéÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¿À¶ûijµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¼Ò¸¦ Áþ¹âÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ ¸öµÑ¹Ù¸¦ ¸ô¶ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Ons staan beskaamd, want ons het smaadwoorde gehoor, skande het ons aangesig bedek; want vreemdes het gekom oor die heiligdomme van die huis van die HERE.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç; ¬á¬à¬Ù¬à¬â ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯.
 Dan Vi blev til Skamme, thi Sm©¡deord m?tte vi h©ªre; Blusel lagde sig over vore Ansigter, thi fremmede overfaldt HERRENs Huss Helligdomme.
 GerElb1871 Wir sind besch?mt worden, denn wir haben Verh?hnung geh?rt; Schmach hat unser Angesicht bedeckt; denn Fremde sind ?ber die Heiligt?mer des Hauses Jehovas gekommen (O. in die Heiligt?mer eingedrungen.) -
 GerElb1905 Wir sind besch?mt worden, denn wir haben Verh?hnung geh?rt; Schmach hat unser Angesicht bedeckt; denn Fremde sind ?ber die Heiligt?mer des Hauses Jehovas gekommen. -
 GerLut1545 Wir waren zuschanden worden, da wir die Schmach h?ren mu©¬ten, und die Schande unser Angesicht bedeckte, da die Fremden ?ber das Heiligtum des Hauses des HERRN kamen.
 GerSch Wir mu©¬ten uns sch?men; denn wir haben Schm?hreden geh?rt; vor Scham mu©¬ten wir unser Angesicht bedecken, weil Fremde ?ber die Heiligt?mer des Hauses des HERRN hergefallen sind.
 UMGreek ¥Ê¥á¥ó¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ì¥å¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV We are confounded, because we have heard reproach. Confusion has covered our faces. For strangers have come into the sanctuaries of LORD's house.
 AKJV We are confounded, because we have heard reproach: shame has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.
 ASV We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah's house.
 BBE We are shamed because bitter words have come to our ears; our faces are covered with shame: for men from strange lands have come into the holy places of the Lord's house.
 DRC We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: because strangers are come upon the sanctuaries of the house of the Lord.
 Darby --We are put to shame, for we have heard reproach; confusion hath covered our face: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah's house.
 ESV (ch. 7:19; Ps. 44:15, 16) We are put to shame, for we have heard reproach; (ch. 7:19; Ps. 44:15, 16) dishonor has covered our face, (Lam. 1:10) for foreigners have comeinto the holy places of the Lord's house.
 Geneva1599 Wee are confounded because wee haue heard reproch: shame hath couered our faces, for straungers are come into the Sanctuaries of the Lordes House.
 GodsWord We have been put to shame, and we have been disgraced. Shame covers our faces, because foreigners have gone into the holy places of the LORD's temple.
 HNV We are confounded, because we have heard reproach; confusion has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries ofthe LORD¡¯s house.
 JPS 'We are ashamed, because we have heard reproach, confusion hath covered our faces; for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.'
 Jubilee2000 We are ashamed, because we have heard the reproach; confusion has covered our faces; for strangers are come against the sanctuaries of the LORD'S house.
 LITV We have turned pale because we have heard reproach, dishonor has covered our faces. For foreigners have come into the holy places of the house of Jehovah.
 MKJV We have turned pale because we have heard reproach; shame has covered our faces, for foreigners have come into the holy places of the LORD's house.
 RNKJV We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of ????s house.
 RWebster We are confounded , because we have heard reproach : shame hath covered our faces : for foreigners are come into the sanctuaries of the LORD'S house .
 Rotherham We have turned pale for we have heard a reproach, Confusion, hath covered our faces,?For aliens have entered upon the hallowed places of the house of Yahweh!
 UKJV We are confounded, because we have heard reproach: shame has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.
 WEB We are confounded, because we have heard reproach; confusion has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries ofYahweh¡¯s house.
 Webster We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.
 YLT We have been ashamed, for we heard reproach, Covered hath shame our faces, For come in have strangers, against the sanctuaries of the house of Jehovah.
 Esperanto Ni hontis, kiam ni auxdis la insulton; honto kovris nian vizagxon, kiam fremduloj eniris en la sanktejon de la domo de la Eternulo.
 LXX(o) (28:51) ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø