|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·èÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü À§¶ã °ð ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â »õ ¹® ¾î±Í °ç¿¡ ÀÖ´Â »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé ¼±â°ü ±×¸¶·ªÀÇ ¹æ¿¡¼ ±× Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»À» ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ³¶µ¶Çϴ϶ó |
KJV |
Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. |
NIV |
From the room of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple, Baruch read to all the people at the LORD'S temple the words of Jeremiah from the scroll. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù·èÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»À» ±â·ÏÇÑ °ÍÀ» °¡Áö°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡¼ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô Àоî ÁØ °ÍÀº ±× ¶§¿´´Ù. Àоî ÁØ °÷Àº ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü »õ ´ë¹® ¾î±ÍÀÇ ³ôÀº ¸¶´ç¿¡ ÀÖ´Â ±×¸¶¸®¾ßÀÇ ¹æÀ̾ú´Ù. ±×¸¶¸®¾ß´Â Àü ±¹¹«´ë½Å »ç¹ÝÀÇ ¾ÆµéÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·èÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»À» ±â·ÏÇÑ °ÍÀ» °¡Áö°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡¼ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀоîÁØ °ÍÀº ±× ¶§¿´´Ù. ÀоîÁØ °÷Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü »õ ´ë¹®¾î±¸ÀÇ ³ôÀº ¸¶´ç¿¡ Àִ±׸¶¸®¾ßÀÇ ¹æÀ̾ú´Ù. ±×¸¶¸®¾ß´Â Àü ±¹¹«´ë½Å »ç¹ÝÀÇ ¾ÆµéÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Barug het uit die boek gelees die woorde van Jeremia, in die huis van die HERE, in die kamer van Gem?rja, die seun van Safan, die skrywer, in die boonste voorhof by die ingang van die Nuwe Poort van die huis van die HERE, voor die ore van die hele volk. |
BulVeren |
¬ª ¬£¬Ñ¬â¬å¬ç ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬Ö¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ß, ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ó ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ó ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
Da opl©¡ste Baruk for alt Folket Jeremiass Ord af Bogen i HERRENs Hus, i Gemarjahus, Statsskriveren Sjafans S©ªns, Kammer i den ©ªvre Forg?rd ved Indgangen til HERRENs Huss nye Port. |
GerElb1871 |
Und Baruk las aus dem Buche die Worte Jeremias im Hause Jehovas, in der Zelle Gemarjas, des Sohnes Schaphans, des Schreibers, im oberen Vorhof, im Eingang des neuen Tores des Hauses Jehovas, vor den Ohren des ganzen Volkes. |
GerElb1905 |
Und Baruk las aus dem Buche die Worte Jeremias im Hause Jehovas, in der Zelle Gemarjas, des Sohnes Schaphans, des Schreibers, im oberen Vorhof, im Eingang des neuen Tores des Hauses Jehovas, vor den Ohren des ganzen Volkes. |
GerLut1545 |
Und Baruch las aus dem Buch die Reden Jeremias im Hause des HERRN, in der Kapelle Gemarjas, des Sohns Saphans, des Kanzlers, im obern Vorhofe vor dem neuen Tor am Hause des HERRN, vor dem ganzen Volk. |
GerSch |
Da las Baruch aus dem Buch die Reden Jeremias im Hause des HERRN, in der Halle Gemarjas, des Sohnes Saphans, des Staatsschreibers, im obern Vorhof, am Eingang des neuen Tores des Hauses des HERRN, vor den Ohren des ganzen Volkes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥ø¥ì¥á¥ó¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ã¥å¥ì¥á¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥õ¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø?, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥á¥í¥ø, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ç? ¥í¥å¥á? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ø¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of LORD's house, in the ears of all the people. |
AKJV |
Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. |
ASV |
Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah's house, in the ears of all the people. |
BBE |
Then Baruch gave a public reading of the words of Jeremiah from the book, in the house of the Lord, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the higher square, as one goes in by the new doorway of the Lord's house, in the hearing of all the people. |
DRC |
And Baruch read out of the volume the words of Jeremias in the house of the Lord, in the treasury of Gamarias the son of Saphan the scribe, in the upper court, in the entry of the new gate of the house of the Lord, in the hearing of all the people. |
Darby |
And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people. |
ESV |
Then, in the hearing of all the people, Baruch read the words of Jeremiah from the scroll, in the house of the Lord, in ([ch. 35:2]) the chamber of Gemariah the son of Shaphan the secretary, which was in the upper court, at the entry of the New Gate of the Lord's house. |
Geneva1599 |
Then read Baruch in the booke the wordes of Ieremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the sonne of Shaphan the secretarie, in the hier court at the entrie of the new gate of the Lordes house, in the hearing of all the people. |
GodsWord |
Then Baruch read the scroll containing the words of Jeremiah. Baruch read it to all the people in the LORD's temple in the room of the scribe Gemariah, son of Shaphan, in the upper courtyard at the entrance of New Gate of the LORD's temple. |
HNV |
Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, thescribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD¡¯s house, in the ears of all the people. |
JPS |
Then did Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people. |
Jubilee2000 |
Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people. |
LITV |
And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entrance to the New Gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people. |
MKJV |
And Baruch read in the book, the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the room of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entrance to the New Gate of the LORD's house, in the ears of all the people. |
RNKJV |
Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of ????, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of ????s house, in the ears of all the people. |
RWebster |
Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD , in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe , in the higher court , at the entrance of the new gate of the LORD'S house , in the ears of all the people . {entry: or, door} |
Rotherham |
Baruch, therefore, read in the book the words of Jeremiah, in the house of Yahweh,?in the chamber of Gemariah son of Shaphan?the scribe, in the upper court, at the opening of the new gate of the house of Yahweh, in the ears of all the people. |
UKJV |
Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. |
WEB |
Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Yahweh, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, thescribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Yahweh¡¯s house, in the ears of all the people. |
Webster |
Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people. |
YLT |
and Baruch readeth in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the opening of the new gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people. |
Esperanto |
Kaj Baruhx vocxlegis el la libro la vortojn de Jeremia en la domo de la Eternulo, en la cxambro de Gemarja, filo de la kanceliero SXafan, sur la supra korto, cxe la nova pordego de la domo de la Eternulo, lauxte al la tuta popolo. |
LXX(o) |
(43:10) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å ¥â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ã¥á¥ì¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥õ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥è¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é¥í¥ç? ¥å¥í ¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|