Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 36Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ Àڱ⿡°Ô ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡¼­ Ã¥¿¡ ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ³¶µ¶Çϴ϶ó
 KJV And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house.
 NIV Baruch son of Neriah did everything Jeremiah the prophet told him to do; at the LORD'S temple he read the words of the LORD from the scroll.
 °øµ¿¹ø¿ª ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀº ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½ÃŲ ´ë·Î ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀûÈù Ã¥À» °¡Áö°í ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡¼­ Àоú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀº ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½ÃŲ´ë·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀûÈù Ã¥À» °¡Áö°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡¼­ Àоú´Ù.
 Afr1953 En Barug, die seun van Ner¢®a, het gedoen net soos die profeet Jeremia hom beveel het deur uit die boek te lees die woorde van die HERE, in die huis van die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬£¬Ñ¬â¬å¬ç, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ú¬â¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¦¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ, ¬Ú ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Og Baruk, Nerijas S©ªn, gjorde ganske som Profeten Jeremias p?lagde ham, og opl©¡ste HERRENs Ord af Bogen i HERRENs Hus.
 GerElb1871 Und Baruk, der Sohn Nerijas, tat nach allem, was der Prophet Jeremia ihm geboten hatte, indem er aus dem Buche die Worte Jehovas im Hause Jehovas vorlas.
 GerElb1905 Und Baruk, der Sohn Nerijas, tat nach allem, was der Prophet Jeremia ihm geboten hatte, indem er aus dem Buche die Worte Jehovas im Hause Jehovas vorlas.
 GerLut1545 Und Baruch, der Sohn Nerias, tat alles, wie ihm der Prophet Jeremia befohlen hatte, da©¬ er die Reden des HERRN aus dem Buch l?se im Hause des HERRN.
 GerSch Da tat Baruch, der Sohn Nerijas, ganz so, wie ihm der Prophet Jeremia befohlen hatte, indem er im Hause des HERRN aus dem Buche die Worte des HERRN vorlas.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of LORD in LORD's house.
 AKJV And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house.
 ASV And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house.
 BBE And Baruch, the son of Neriah, did as Jeremiah the prophet gave him orders to do, reading from the book the words of the Lord in the Lord's house.
 DRC And Baruch the son of Nerias did according to all that Jeremias the prophet had commanded him, reading out of the volume the words of the Lord in the house of the Lord.
 Darby And Baruch the son of Nerijah did according to all that the prophet Jeremiah commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house.
 ESV And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the Lord in the Lord's house.
 Geneva1599 So Baruch the sonne of Neriah did according vnto all, that Ieremiah the Prophet commanded him, reading in the booke the wordes of the Lord in the Lords House.
 GodsWord Baruch, son of Neriah, did as the prophet Jeremiah commanded him. In the LORD's temple he read from the scroll everything that the LORD had said.
 HNV Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD inthe LORD¡¯s house.
 JPS And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house.
 Jubilee2000 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house.
 LITV And Baruch, the son of Neriah, did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah.
 MKJV And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book, the words of the LORD in the LORD's house.
 RNKJV And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of ???? in ????s house.
 RWebster And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house .
 Rotherham So then Baruch son of Neriah did according to all which Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Yahweh in the house of Yahweh.
 UKJV And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house.
 WEB Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Yahweh inYahweh¡¯s house.
 Webster And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house.
 YLT And Baruch son of Neriah doth according to all that Jeremiah the prophet commanded him, to read in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah.
 Esperanto Kaj Baruhx, filo de Nerija, plenumis cxion, kion ordonis la profeto Jeremia, kaj li vocxlegis el la libro la vortojn de la Eternulo en la domo de la Eternulo.
 LXX(o) (43:8) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥â¥á¥ñ¥ï¥ô¥ö ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥ì¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø