|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 66Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ºÒ¿¡ µÑ·¯½Î¿© °¸²ÇϽø®´Ï ±×ÀÇ ¼ö·¹µéÀº ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ °°À¸¸®·Î´Ù ±×°¡ ÇõÇõÇÑ À§¼¼·Î ³ë¿©¿òÀ» ³ªÅ¸³»½Ã¸ç ¸Í·ÄÇÑ È¿°À¸·Î Ã¥¸ÁÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó |
KJV |
For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. |
NIV |
See, the LORD is coming with fire, and his chariots are like a whirlwind; he will bring down his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º¸¾Æ¶ó, ¾ßÈѲ²¼ ºÒÀ» Ÿ°í ¿À½Å´Ù. ÆøÇ³°°ÀÌ º´°Å¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù. ³ë±â̵̾, º¸º¹ÇÏ·¯ ¿À½Ã¾î ºÒ±æÀ» ³»»ÕÀ¸¸ç Ã¥¸ÁÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
º¸¾Æ¶ó. ¿©È£¿Í²²¼ ºÒÀ» Ÿ°í ¿À½Å´Ù. ÆøÇ³°°ÀÌ º´°Å¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù. ³ë±â ̵̾ º¸º¹ÇÏ·Á ¿À½Ã¿© ºÒ±æÀ» ³»»ÕÀ¸¸ç Ã¥¸ÁÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
Want kyk, die HERE sal kom in vuur, en sy waens soos 'n stormwind, om in hittigheid sy toorn te openbaar en in vuurvlamme sy dreiging. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ö ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ? ¬ã ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬è¬Ú, |
Dan |
Thi se, som Ild kommer HERREN, og hans Vogne er som et Stormvejr, han vil vise sin Harme i Gl©ªder, sin Trussel i flammende Luer; |
GerElb1871 |
Denn siehe, Jehova wird kommen im Feuer, und seine Wagen sind wie der Sturmwind, um seinen Zorn zu vergelten in Glut und sein Schelten in Feuerflammen. |
GerElb1905 |
Denn siehe, Jehova wird kommen im Feuer, und seine Wagen sind wie der Sturmwind, um seinen Zorn zu vergelten in Glut und sein Schelten in Feuerflammen. |
GerLut1545 |
Denn siehe, der HERR wird kommen mit Feuer und seine Wagen wie ein Wetter, da©¬ er vergelte im Grimm seines Zorns, und sein Schelten in Feuerflammen. |
GerSch |
Denn siehe, der HERR wird im Feuer kommen und seine Wagen wie der Sturmwind, da©¬ er seinen Zorn in Glut verwandle und seine Drohungen in Feuerflammen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ï¥ñ¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥õ¥ë¥ï¥ã¥á? ¥ð¥ô¥ñ¥ï?. |
ACV |
For, behold, LORD will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind, to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire. |
AKJV |
For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. |
ASV |
For, behold, Jehovah will come (1) with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire. (1) Or in ) |
BBE |
For the Lord is coming with fire, and his war-carriages will be like the storm-wind; to give punishment in the heat of his wrath, and his passion is like flames of fire. |
DRC |
For behold the Lord will come with fire, and his chariots are like a whirlwind, to render his wrath in indignation, and his rebuke with flames of fire. |
Darby |
For behold, Jehovah will come with fire, and his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. |
ESV |
Final Judgment and Glory of the LordFor behold, (ch. 33:14; Mal. 3:1, 2; [2 Thess. 1:7, 8]) the Lord will come in fire,and (Ps. 68:17) his chariots like the whirlwind,to render his anger in fury,and his rebuke with flames of fire. |
Geneva1599 |
For beholde, the Lord will come with fire, and his charets like a whirlewinde, that he may recompence his anger with wrath, and his indignation with the flame of fire. |
GodsWord |
The LORD will come with fire and with his chariots like a thunderstorm. He will pay them back with his burning anger and punish them with flames of fire. |
HNV |
For, behold, the LORD will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, andhis rebuke with flames of fire. |
JPS |
For, behold, the LORD will come in fire, and His chariots shall be like the whirlwind; to render His anger with fury, and His rebuke with flames of fire. |
Jubilee2000 |
For, behold, the LORD will come with fire and with his chariots like a whirlwind to render his anger with fury and his rebuke with flames of fire. |
LITV |
For, behold, Jehovah will come with fire, and His chariots like the tempest, to return His wrath in fury, and His rebuke in flames of fire. |
MKJV |
For, behold, the LORD will come with fire, and with His chariots like a tempest, to refresh His anger with fury, and His rebuke with flames of fire. |
RNKJV |
For, behold, ???? will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. |
RWebster |
For, behold, the LORD will come with fire , and with his chariots like a whirlwind , to render his anger with fury , and his rebuke with flames of fire . |
Rotherham |
For lo! Yahweh, with fire, doth come, And like a storm-wind, are his chariots,?To render with fury, his anger, And his rebuke with flames of fire. |
UKJV |
For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. |
WEB |
For, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and hisrebuke with flames of fire. |
Webster |
For behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. |
YLT |
For, lo, Jehovah in fire cometh, And as a hurricane His chariots, To refresh in fury His anger, And His rebuke in flames of fire. |
Esperanto |
CXar jen la Eternulo venos en fajro, kaj Lia cxaro estos kiel ventego, por elversxi en ardo Sian koleron kaj en flama fajro Sian indignon. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ç¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ê¥ï¥ñ¥á¥ê¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥õ¥ë¥ï¥ã¥é ¥ð¥ô¥ñ¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|