¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 66Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ À̸¦ º¸°í ¸¶À½ÀÌ ±â»µ¼ ³ÊÈñ »À°¡ ¿¬ÇÑ Ç®ÀÇ ¹«¼ºÇÔ °°À¸¸®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀº ±×ÀÇ Á¾µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª°Ú°í ±×ÀÇ Áø³ë´Â ±×ÀÇ ¿ø¼ö¿¡°Ô ´õÇϸ®¶ó |
KJV |
And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. |
NIV |
When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the LORD will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸¦ º¸°í ³ÊÈñ´Â ¸¶À½ÀÌ Èå¹µÇÏ¸ç »À¸¶µð°¡ »õ·Î µ¸Àº Ç®ÀÙó·³ ½Ì½ÌÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó." ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô´Â ¾ßÈÑÀÇ ¼Õ±æÀÌ ÀÌ·¸°Ô ³ªÅ¸³ª°ÚÁö¸¸ ¿ø¼öµé¿¡°Ô´Â ´ç½ÅÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ Æø¹ßÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À̸¦ º¸°í ³ÊÈñ´Â ¸¶À½ÀÌ Èå¹ËÇÏ¸ç »À¸¶µð°¡ »õ·Î µ¸Àº Ç®ÀÙó·³ ½Ì½ÌÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. " ´ç½ÅÀÇ Á¾µé¿¡°Ô´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼Õ±æÀÌ ÀÌ·¸°Ô ³ªÅ¸³ª°ÚÁö¸¸ ¿ø¾¥µé¿¡°Ô´Â ´ç½ÅÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ Æø¹ßÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En julle sal dit sien, en julle hart sal vrolik wees, en julle gebeente sal groei soos die jong gras; dan sal die hand van die HERE bekend word aan sy knegte, en Hy sal op sy vyande grimmig wees. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬è¬ì¬æ¬ä¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ß¬Ñ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú. |
Dan |
I skal se det med Hjertens Gl©¡de, eders Ledemod skal spire som Gr©¡s. Hos HERRENs Tjenere kendes hans H?nd, men hos hans Fjender Vrede. |
GerElb1871 |
Und ihr werdet es sehen, und euer Herz wird sich freuen; und eure Gebeine werden sprossen wie das junge Gras. Und die Hand Jehovas wird sich kundgeben an seinen Knechten, und gegen seine Feinde wird er ergrimmen. |
GerElb1905 |
Und ihr werdet es sehen, und euer Herz wird sich freuen; und eure Gebeine werden sprossen wie das junge Gras. Und die Hand Jehovas wird sich kundgeben an seinen Knechten, und gegen seine Feinde wird er ergrimmen. |
GerLut1545 |
Ihr werdet es sehen, und euer Herz wird sich freuen, und euer Gebein soll gr?nen wie Gras. Da wird man erkennen die Hand des HERRN an seinen Knechten und den Zorn an seinen Feinden. |
GerSch |
Und wenn ihr solches sehet, wird euer Herz sich freuen, und eure Gebeine werden sprossen wie gr?nes Gras. Also wird die Hand des HERRN erkannt werden an seinen Knechten, sein Zorn aber an seinen Feinden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ø? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And ye shall see, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass. And the hand of LORD shall be known toward his servants, and he will have indignation against his enemies. |
AKJV |
And when you see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. |
ASV |
And ye shall see it , and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies. |
BBE |
And you will see it and your heart will be glad, and your bones will get new strength, like young grass: and the hand of the Lord will be seen at work for his servants, and his wrath against his haters. |
DRC |
You shah see and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb, and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall be angry with his enemies. |
Darby |
And ye shall see this , and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the grass; and the hand of Jehovah shall be known toward his servants, and he will have indignation toward his enemies. |
ESV |
You shall see, and your heart shall rejoice; (ch. 58:11) your bones shall flourish like the grass;and ([Ezra 8:22, 31]) the hand of the Lord shall be known to his servants,and he shall show his indignation against his enemies. |
Geneva1599 |
And when ye see this, your hearts shall reioyce, and your bones shall flourish like an herbe: and the hand of the Lord shall be knowen among his seruants, and his indignation against his enemies. |
GodsWord |
When you see it, your heart will rejoice and you will flourish like new grass. The power of the LORD will be made known to his servants, but he will condemn his enemies. |
HNV |
You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of theLORD shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies. |
JPS |
And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like young grass; and the hand of the LORD shall be known toward His servants, and He will have indignation against His enemies. |
Jubilee2000 |
And ye shall see, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like grass; and the hand of the LORD shall be known toward his servants and [his] indignation toward his enemies. |
LITV |
And you will see, and your heart shall rejoice; and your bones shall flourish like the grass. And the hand of Jehovah shall be known toward His servants, and He shall be indignant with His enemies. |
MKJV |
And you will see, and your heart will rejoice, and your bones will flourish like the grass. And the hand of the LORD will be known toward His servants, and His fury toward His enemies. |
RNKJV |
And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of ???? shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. |
RWebster |
And when ye see this , your heart shall rejoice , and your bones shall flourish like an herb : and the hand of the LORD shall be known toward his servants , and his indignation toward his enemies . |
Rotherham |
As soon as ye have seen it, your heart, shall be joyful, And your bones, like green herbage, shall thrive,?So shall be known The hand of Yahweh with his servants, But indignation with his foes! |
UKJV |
And when all of you see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. |
WEB |
You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand ofYahweh shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies. |
Webster |
And when ye see [this], your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known towards his servants, and [his] indignation towards his enemies. |
YLT |
And ye have seen, and rejoiced hath your heart, And your bones as tender grass do flourish, And the hand of Jehovah hath been known unto His servants, And He hath been indignant with His enemies. |
Esperanto |
Kaj vi vidos, kaj gxojos via koro, kaj viaj ostoj vigligxos kiel fresxa verdajxo; kaj la mano de la Eternulo farigxos konata al Liaj servantoj, kaj Lia kolero al Liaj malamikoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ø? ¥â¥ï¥ó¥á¥í¥ç ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥å¥â¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥ò¥é¥í |