Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 30Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ °¡¼­ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ ¼­ÆÇ¿¡ ±â·ÏÇϸç Ã¥¿¡ ½á¼­ Èļ¼¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ô Ç϶ó
 KJV Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
 NIV Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÚ, ¾î¼­ °¡¼­ ¸»À» ÆÇ¿¡ »õ±â°í Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. Èʳ¯ ¿µ¿øÇÑ Áõ°Å·Î ³²°Ô ÇÏ¿©¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ÀÚ, ¾î¼­ °¡¼­ ¸»À» ÆÇ¿¡ »õ±â°í Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. Èij¯ ¿µ¿øÇÑ Áõ°Å·Î ³²°Ô ÇÏ¿©¶ó."
 Afr1953 Gaan nou in, skryf dit op 'n tafel in hulle teenwoordigheid en teken dit op in 'n boek, dat dit kan bly vir later dae, vir altyd, tot in ewigheid.
 BulVeren ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ã¬é¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ,
 Dan G? nu hen og skriv det p? en Tavle i deres P?syn og optegn det i en Bog, at det i kommende Tider kan st? som Vidnesbyrd evindelig.
 GerElb1871 Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch (O. auf ein Blatt) ein; und es bleibe f?r die zuk?nftige Zeit, (Eig. f?r den zuk?nftigen Tag) auf immer (And. l.: zum Zeugnis) bis in Ewigkeit.
 GerElb1905 Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch (O. auf ein Blatt) ein; und es bleibe f?r die zuk?nftige Zeit, (Eig. f?r den zuk?nftigen Tag) auf immer (And. l.: zum Zeugnis) bis in Ewigkeit.
 GerLut1545 So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, da©¬ es bleibe f?r und f?r ewiglich.
 GerSch Gehe du nun hin und schreibe ihnen das auf eine Tafel und verzeichne es in ein Buch, da©¬ es bleibe bis auf den letzten Tag, zum Zeugnis bis in Ewigkeit,
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥é¥í¥á¥ê¥é¥ä¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?
 ACV Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it on a scroll, that it may be for the time to come forever and ever.
 AKJV Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
 ASV Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come (1) for ever and ever. (1) Or as otherwise read for a witness for ever )
 BBE Now go, put it in writing before them on a board, and make a record of it in a book, so that it may be for the future, a witness for all time to come.
 DRC Now therefore go in and write for them upon box, and note it diligently in a book, and it shall be in the latter days for a testimony for ever.
 Darby Now go, write it before them on a tablet, and record it in a book, that it may be for the time to come, as a witness for ever,
 ESV A Rebellious PeopleAnd now, go, (Hab. 2:2) write it before them on a tabletand inscribe it in a book,that it may be for the time to comeas a witness forever. (Some Hebrew manuscripts, Syriac, Targum, Vulgate, and Greek versions; Masoretic Text forever and ever)
 Geneva1599 Now go, and write it before them in a table, and note it in a booke that it may be for the last day for euer and euer:
 GodsWord Now, write this on a tablet for them, and inscribe it in a book so that it will be there in the future as a permanent witness.
 HNV Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
 JPS Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever.
 Jubilee2000 Now go, write this [vision] before them on a tablet and note it in a book that it may remain unto the last day, for ever, unto all ages.
 LITV Now come, write it before them on a tablet, and note it on a book, so that it may be for the latter day, until forever;
 MKJV Now go, write it before them in a tablet, and note it in a book, so that it may be for the time to come forever and ever,
 RNKJV Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
 RWebster Now go , write it before them in a tablet , and note it in a book , that it may be for the time to come for ever and ever : {the...: Heb. the latter day}
 Rotherham Now, enter?Write it upon a tablet before them And upon a scroll, inscribe it,?That it may serve for a later day, For futurity, unto times age-abiding:?
 UKJV Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
 WEB Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.
 Webster Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:
 YLT No, go in, write it on a tablet with them, And on a book engrave it, And it is for a latter day, for a witness unto the age,
 Esperanto Nun iru, skribu tion al ili sur tabelo kaj desegnu tion en libro, por ke tio restu por la tempo estonta, por cxiam, por eterne.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á? ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥î¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø