¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 30Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ °¡¼ ¹é¼º ¾Õ¿¡¼ ¼ÆÇ¿¡ ±â·ÏÇϸç Ã¥¿¡ ½á¼ Èļ¼¿¡ ¿µ¿øÈ÷ ÀÖ°Ô Ç϶ó |
KJV |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: |
NIV |
Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ, ¾î¼ °¡¼ ¸»À» ÆÇ¿¡ »õ±â°í Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. Èʳ¯ ¿µ¿øÇÑ Áõ°Å·Î ³²°Ô ÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ, ¾î¼ °¡¼ ¸»À» ÆÇ¿¡ »õ±â°í Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. Èij¯ ¿µ¿øÇÑ Áõ°Å·Î ³²°Ô ÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
Gaan nou in, skryf dit op 'n tafel in hulle teenwoordigheid en teken dit op in 'n boek, dat dit kan bly vir later dae, vir altyd, tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ã¬é¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ, |
Dan |
G? nu hen og skriv det p? en Tavle i deres P?syn og optegn det i en Bog, at det i kommende Tider kan st? som Vidnesbyrd evindelig. |
GerElb1871 |
Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch (O. auf ein Blatt) ein; und es bleibe f?r die zuk?nftige Zeit, (Eig. f?r den zuk?nftigen Tag) auf immer (And. l.: zum Zeugnis) bis in Ewigkeit. |
GerElb1905 |
Geh nun hin, schreibe es vor ihnen auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch (O. auf ein Blatt) ein; und es bleibe f?r die zuk?nftige Zeit, (Eig. f?r den zuk?nftigen Tag) auf immer (And. l.: zum Zeugnis) bis in Ewigkeit. |
GerLut1545 |
So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, da©¬ es bleibe f?r und f?r ewiglich. |
GerSch |
Gehe du nun hin und schreibe ihnen das auf eine Tafel und verzeichne es in ein Buch, da©¬ es bleibe bis auf den letzten Tag, zum Zeugnis bis in Ewigkeit, |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥é¥í¥á¥ê¥é¥ä¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |
ACV |
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it on a scroll, that it may be for the time to come forever and ever. |
AKJV |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: |
ASV |
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come (1) for ever and ever. (1) Or as otherwise read for a witness for ever ) |
BBE |
Now go, put it in writing before them on a board, and make a record of it in a book, so that it may be for the future, a witness for all time to come. |
DRC |
Now therefore go in and write for them upon box, and note it diligently in a book, and it shall be in the latter days for a testimony for ever. |
Darby |
Now go, write it before them on a tablet, and record it in a book, that it may be for the time to come, as a witness for ever, |
ESV |
A Rebellious PeopleAnd now, go, (Hab. 2:2) write it before them on a tabletand inscribe it in a book,that it may be for the time to comeas a witness forever. (Some Hebrew manuscripts, Syriac, Targum, Vulgate, and Greek versions; Masoretic Text forever and ever) |
Geneva1599 |
Now go, and write it before them in a table, and note it in a booke that it may be for the last day for euer and euer: |
GodsWord |
Now, write this on a tablet for them, and inscribe it in a book so that it will be there in the future as a permanent witness. |
HNV |
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever. |
JPS |
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever. |
Jubilee2000 |
Now go, write this [vision] before them on a tablet and note it in a book that it may remain unto the last day, for ever, unto all ages. |
LITV |
Now come, write it before them on a tablet, and note it on a book, so that it may be for the latter day, until forever; |
MKJV |
Now go, write it before them in a tablet, and note it in a book, so that it may be for the time to come forever and ever, |
RNKJV |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: |
RWebster |
Now go , write it before them in a tablet , and note it in a book , that it may be for the time to come for ever and ever : {the...: Heb. the latter day} |
Rotherham |
Now, enter?Write it upon a tablet before them And upon a scroll, inscribe it,?That it may serve for a later day, For futurity, unto times age-abiding:? |
UKJV |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: |
WEB |
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever. |
Webster |
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: |
YLT |
No, go in, write it on a tablet with them, And on a book engrave it, And it is for a latter day, for a witness unto the age, |
Esperanto |
Nun iru, skribu tion al ili sur tabelo kaj desegnu tion en libro, por ke tio restu por la tempo estonta, por cxiam, por eterne. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á? ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥î¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |