¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 103Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚÁÖ °æÃ¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ³ë¸¦ ¿µ¿øÈ÷ ǰÁö ¾Æ´ÏÇϽø®·Î´Ù |
KJV |
He will not always chide; neither will he keep his anger forever. |
NIV |
He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever; |
°øµ¿¹ø¿ª |
³¡±îÁö µûÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¾Ó½ÉÀ» ¿À·¡ ǰÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³¡±îÁö µûÁöÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ¾Ó½ÉÀ» ¿À·¡ ǰÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù. |
Afr1953 |
Hy sal nie vir altyd twis en nie vir ewig die toorn behou nie. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬à¬ê¬à, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
han g?r ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt p? Vrede; |
GerElb1871 |
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen. |
GerElb1905 |
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen. |
GerLut1545 |
Er wird nicht immer hadern, noch ewiglich Zorn halten. |
GerSch |
Er wird nicht immerdar hadern und nicht ewiglich z?rnen. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥ï¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
He will not always chide, nor will he keep it forever. |
AKJV |
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. |
ASV |
He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever. |
BBE |
His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever. |
DRC |
He will not always be angry: nor will he threaten for ever. |
Darby |
He will not always chide, neither will he keep his anger for ever. |
ESV |
(Isa. 57:16) He will not always chide,nor will he (Ps. 30:5; Jer. 3:5, 12; Mic. 7:18) keep his anger forever. |
Geneva1599 |
He will not alway chide, neither keepe his anger for euer. |
GodsWord |
He will not always accuse us of wrong or be angry [with us] forever. |
HNV |
He will not always accuse;neither will he stay angry forever. |
JPS |
He will not always contend; neither will He keep His anger for ever. |
Jubilee2000 |
He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever. |
LITV |
He will not always chasten, nor will He keep His anger forever. |
MKJV |
He will not always chasten, nor will He keep His anger forever. |
RNKJV |
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. |
RWebster |
He will not always chide : neither will he keep his anger for ever . |
Rotherham |
Not perpetually, will he contend, Nor age-abidingly, retain anger; |
UKJV |
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. |
WEB |
He will not always accuse;neither will he stay angry forever. |
Webster |
He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever. |
YLT |
Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch. |
Esperanto |
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por cxiam Li koleras. |
LXX(o) |
(102:9) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ì¥ç¥í¥é¥å¥é |