Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 56Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ À¯¸®ÇÔÀ» ÁÖ²²¼­ °è¼öÇϼ̻ç¿À´Ï ³ªÀÇ ´«¹°À» ÁÖÀÇ º´¿¡ ´ãÀ¸¼Ò¼­ À̰ÍÀÌ ÁÖÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î
 KJV Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
 NIV Record my lament; list my tears on your scroll--are they not in your record?
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ÇÑźÀ» ±â·ÏÇØ µÎ¼Ò¼­. ÀÌ ´«¹°À» ´ç½Å ºÎ´ë¿¡ ´ã¾Æ µÎ¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ÇÑźÀ» ±â·ÏÇØ µÎ¼Ò¼­. ÀÌ ´«¹°À» ´ç½ÅºÎ´ë¿¡ ´ã¾ÆµÎ¼Ò¼­.
 Afr1953 Ondanks hul ongeregtigheid -- sal hulle ontvlug? Werp volke neer in toorn, o God!
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ç¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ?
 Dan Selv har du talt mine Suk, i din L©¡ders©¡k har du gemt mine T?rer; de st?r jo i din Bog.
 GerElb1871 Mein Umherirren (O. Klagen) z?hlst du. Lege (O. hast du gez?hlt. Gelegt sind usw.) in deinen Schlauch meine Tr?nen; sind sie nicht in deinem Buche? (O. Verzeichnis)
 GerElb1905 Mein Umherirren (O. Klagen) z?hlst du. Lege (O. hast du gez?hlt. Gelegt sind) in deinen Schlauch meine Tr?nen; sind sie nicht in deinem Buche? (O. Verzeichnis)
 GerLut1545 Was sie B?ses tun, das ist schon vergeben. Gott, sto©¬e solche Leute ohne alle Gnade hinunter!
 GerSch Du z?hlst, wie oft ich fliehen mu©¬; sammle meine Tr?nen in deinen Schlauch! Stehen sie nicht in deinem Buch?
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å? ¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥é¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô;
 ACV Thou number my wanderings. Put thou my tears into thy bottle. Are they not in thy book?
 AKJV You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book?
 ASV Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy (1) book? (1) Or record )
 BBE You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record?
 DRC I have declared to thee my life: thou hast set my tears in thy sight, As also in thy promise.
 Darby *Thou* countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book?
 ESV You have kept count of my tossings; (Or wanderings) ([Ps. 39:12; 2 Kgs. 20:5]) put my tears in your bottle. ([Mal. 3:16]) Are they not in your book?
 Geneva1599 Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register?
 GodsWord (You have kept a record of my wanderings. Put my tears in your bottle. They are already in your book.)
 HNV You number my wanderings.You put my tears into your bottle.Aren¡¯t they in your book?
 JPS Thou has counted my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle; are they not in Thy book?
 Jubilee2000 Thou tellest my wanderings; put my tears into thy bottle; [are they] not in thy book?
 LITV You have counted my wandering; O put my tears in Your bottle; are they not in Your Book?
 MKJV You number my wandering; O put my tears into Your bottle; are they not in Your Book?
 RNKJV Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
 RWebster Thou numberest my wanderings : put thou my tears into thy bottle : are they not in thy book ?
 Rotherham My wandering, hast, thou, recorded,?Put thou my tears in thy bottle, Are they not in thy record?
 UKJV You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book?
 WEB You number my wanderings.You put my tears into your bottle.Aren¡¯t they in your book?
 Webster Thou numberest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book?
 YLT My wandering Thou hast counted, Thou--place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book?
 Esperanto Mian vagadon Vi kalkulis; Metu miajn larmojn en Vian felsakon, Ili estas ja en Via libro.
 LXX(o) (55:9) ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥è¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø