¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 56Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ À¯¸®ÇÔÀ» ÁÖ²²¼ °è¼öÇϼ̻ç¿À´Ï ³ªÀÇ ´«¹°À» ÁÖÀÇ º´¿¡ ´ãÀ¸¼Ò¼ À̰ÍÀÌ ÁÖÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀ̱î |
KJV |
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? |
NIV |
Record my lament; list my tears on your scroll--are they not in your record? |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÇÑźÀ» ±â·ÏÇØ µÎ¼Ò¼. ÀÌ ´«¹°À» ´ç½Å ºÎ´ë¿¡ ´ã¾Æ µÎ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ÇÑźÀ» ±â·ÏÇØ µÎ¼Ò¼. ÀÌ ´«¹°À» ´ç½ÅºÎ´ë¿¡ ´ã¾ÆµÎ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Ondanks hul ongeregtigheid -- sal hulle ontvlug? Werp volke neer in toorn, o God! |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ç¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ó ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ? |
Dan |
Selv har du talt mine Suk, i din L©¡ders©¡k har du gemt mine T?rer; de st?r jo i din Bog. |
GerElb1871 |
Mein Umherirren (O. Klagen) z?hlst du. Lege (O. hast du gez?hlt. Gelegt sind usw.) in deinen Schlauch meine Tr?nen; sind sie nicht in deinem Buche? (O. Verzeichnis) |
GerElb1905 |
Mein Umherirren (O. Klagen) z?hlst du. Lege (O. hast du gez?hlt. Gelegt sind) in deinen Schlauch meine Tr?nen; sind sie nicht in deinem Buche? (O. Verzeichnis) |
GerLut1545 |
Was sie B?ses tun, das ist schon vergeben. Gott, sto©¬e solche Leute ohne alle Gnade hinunter! |
GerSch |
Du z?hlst, wie oft ich fliehen mu©¬; sammle meine Tr?nen in deinen Schlauch! Stehen sie nicht in deinem Buch? |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å? ¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥é¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
Thou number my wanderings. Put thou my tears into thy bottle. Are they not in thy book? |
AKJV |
You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book? |
ASV |
Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy (1) book? (1) Or record ) |
BBE |
You have seen my wanderings; put the drops from my eyes into your bottle; are they not in your record? |
DRC |
I have declared to thee my life: thou hast set my tears in thy sight, As also in thy promise. |
Darby |
*Thou* countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book? |
ESV |
You have kept count of my tossings; (Or wanderings) ([Ps. 39:12; 2 Kgs. 20:5]) put my tears in your bottle. ([Mal. 3:16]) Are they not in your book? |
Geneva1599 |
Thou hast counted my wandrings: put my teares into thy bottel: are they not in thy register? |
GodsWord |
(You have kept a record of my wanderings. Put my tears in your bottle. They are already in your book.) |
HNV |
You number my wanderings.You put my tears into your bottle.Aren¡¯t they in your book? |
JPS |
Thou has counted my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle; are they not in Thy book? |
Jubilee2000 |
Thou tellest my wanderings; put my tears into thy bottle; [are they] not in thy book? |
LITV |
You have counted my wandering; O put my tears in Your bottle; are they not in Your Book? |
MKJV |
You number my wandering; O put my tears into Your bottle; are they not in Your Book? |
RNKJV |
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? |
RWebster |
Thou numberest my wanderings : put thou my tears into thy bottle : are they not in thy book ? |
Rotherham |
My wandering, hast, thou, recorded,?Put thou my tears in thy bottle, Are they not in thy record? |
UKJV |
You tell my wanderings: put you my tears into your bottle: are they not in your book? |
WEB |
You number my wanderings.You put my tears into your bottle.Aren¡¯t they in your book? |
Webster |
Thou numberest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: [are they] not in thy book? |
YLT |
My wandering Thou hast counted, Thou--place Thou my tear in Thy bottle, Are they not in Thy book? |
Esperanto |
Mian vagadon Vi kalkulis; Metu miajn larmojn en Vian felsakon, Ili estas ja en Via libro. |
LXX(o) |
(55:9) ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á ¥ò¥ï¥é ¥å¥è¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á ¥ò¥ï¥ô |