¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 50Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ³× Á¦¹° ¶§¹®¿¡ ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÏÁö´Â ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ³× ¹øÁ¦°¡ Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡ ÀÖÀ½À̷δ٠|
KJV |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
NIV |
I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¹ÙÄ£ Á¦¹°À» µÎ°í Å¿ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ³ÊÈñ´Â °Å¸£Áö ¾Ê°í ³» ¾Õ¿¡ ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¹ÙÄ£ Á¦¹°À» µÎ°í Å¿ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ³ÊÈñ´Â °Ç´ÀÁö ¾Ê°í ³» ¾Õ¿¡ ¹øÁ¦¸¦ µå·È´Ù. |
Afr1953 |
Oor jou offers bestraf Ek jou nie, en jou brandoffers is altyddeur voor My. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ä¬Ö ¬å¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Br©¡ndofre har jeg jo stadig for ¨ªje; |
GerElb1871 |
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind best?ndig vor mir. |
GerElb1905 |
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind best?ndig vor mir. |
GerLut1545 |
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir. |
GerSch |
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I will not reprove thee for thy sacrifices, and thy burnt-offerings being continually before me. |
AKJV |
I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me. |
ASV |
I will not reprove thee for thy sacrifices; (1) And thy burnt-offerings are continually before me. (1) Or Nor for thy burnt-offerings, which are etc ) |
BBE |
I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me. |
DRC |
I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. |
Darby |
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me; |
ESV |
Not for your sacrifices (See Ps. 40:6) do I rebuke you;your burnt offerings are continually before me. |
Geneva1599 |
I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me. |
GodsWord |
I am not criticizing you for your sacrifices or burnt offerings, which are always in front of me. |
HNV |
I don¡¯t rebuke you for your sacrifices.Your burnt offerings are continually before me. |
JPS |
I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me. |
Jubilee2000 |
I will not reprove thee regarding thy sacrifices; thy burnt offerings are continually before me. |
LITV |
I will not reprove you for your sacrifices; yea, your burnt offerings are continually before Me; |
MKJV |
I will not reprove you for your sacrifices; yea, your burnt offerings are continually before Me. |
RNKJV |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
RWebster |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings , to have been continually before me. |
Rotherham |
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually: |
UKJV |
I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me. |
WEB |
I don¡¯t rebuke you for your sacrifices.Your burnt offerings are continually before me. |
Webster |
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt-offerings, [to have been] continually before me. |
YLT |
Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings Are before Me continually. |
Esperanto |
Ne pro viaj oferdonoj Mi vin riprocxos, CXar viaj bruloferoj estas cxiam antaux Mi. |
LXX(o) |
(49:8) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ø ¥ò¥å ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? |