¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÏ½Ã¸ç ³Ê¸¦ ½É¹®ÇϽÉÀÌ ³ÊÀÇ °æ°ÇÇÔ ¶§¹®ÀÌ³Ä |
KJV |
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
NIV |
"Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼, ´ç½ÅÀ» °ø°æÇÏ¿´´Ù°í ÇØ¼ Àڳ׸¦ ²Ù¢À¸½Ã°í ÀçÆÇ¿¡ ºÙÀ̽ô °ÍÀΰ¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ´ç½ÅÀ» °ø°æÇÏ¿´´Ù°í ÇØ¼ Àڳ׸¦ ²Ù¢À¸½Ã°í ÀçÆÇ¿¡ ºÙÀ̽ô °ÍÀΰ¡. |
Afr1953 |
Is dit oor jou Godsvrees dat Hy jou bestraf, dat Hy met jou na die gereg gaan? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ý¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬Õ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò? |
Dan |
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller g?r han i Rette med dig derfor? |
GerElb1871 |
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, da©¬ er dich straft, mit dir ins Gericht geht? |
GerElb1905 |
Ist es wegen deiner Gottesfurcht, da©¬ er dich straft, mit dir ins Gericht geht? |
GerLut1545 |
Meinest du, er wird sich vor dir f?rchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten? |
GerSch |
Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht? |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
Is it for thy fear of him that he reproves thee, that he enters with thee into judgment? |
AKJV |
Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment? |
ASV |
Is it (1) for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? (1) Or for fear of thee ) |
BBE |
Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you? |
DRC |
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment: |
Darby |
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment? |
ESV |
Is it for your fear of him that he reproves youand (ch. 14:3; [Ps. 143:2]) enters into judgment with you? |
Geneva1599 |
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement? |
GodsWord |
Does God correct you and bring you into a court of law because you fear him? |
HNV |
Is it for your piety that he reproves you,that he enters with you into judgment? |
JPS |
Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment? |
Jubilee2000 |
Will he reprove thee or will he enter with thee into judgment because he fears thee? |
LITV |
Will He reprove you because of your reverence, or enter into judgment with you? |
MKJV |
Will He reprove you because of your reverence, or enter into judgment with you? |
RNKJV |
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
RWebster |
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment ? |
Rotherham |
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment? |
UKJV |
Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment? |
WEB |
Is it for your piety that he reproves you,that he enters with you into judgment? |
Webster |
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
YLT |
Because of thy reverence Doth He reason with thee? He entereth with thee into judgment: |
Esperanto |
CXu pro timo antaux vi Li disputos kun vi, Iros kun vi al jugxo? |
LXX(o) |
¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í |