¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ÀǷοîµé Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô ¹«½¼ ±â»ÝÀÌ ÀÖ°ÚÀ¸¸ç ³× ÇàÀ§°¡ ¿ÂÀüÇÑµé ±×¿¡°Ô ¹«½¼ ÀÌÀÍÀÌ µÇ°Ú´À³Ä |
KJV |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? |
NIV |
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³×°¡ ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ê´Ù°í ÇÏ¿© ±×°ÍÀÌ Àü´ÉÇϽŠºÐ²² ¹«½¼ ´ë´ÜÇÑ ÀÏÀÌ µÇ°Ú´Â°¡ ? ÀÚ³×°¡ Èì¾øÀÌ »ê´Ù°í ÇÏ¿© ±×°ÍÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ¹«½¼ À¯ÀÍÀÌ µÇ°Ú´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³×°¡ ¿Ç¹Ù¸£°Ô »ê´Ù°í ÇÏ¿© ±×°ÍÀÌ Àü´ÉÇϽŠºÐ²² ¹«½¼ ´ë´ÜÇÑ ÀÏÀÌ µÇ°Ú´Â°¡. |
Afr1953 |
Het die Almagtige daar belang by dat jy regverdig is? Of is dit voordeel vir Hom dat jy onberispelik wandel? |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬ß¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? |
Dan |
Har den Alm©¡gtige godt af din Retf©¡rd, Vinding af, at din Vandel er ret? |
GerElb1871 |
Liegt dem Allm?chtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst? |
GerElb1905 |
Liegt dem Allm?chtigen daran, wenn du gerecht bist, oder ist es ihm ein Gewinn, wenn du deine Wege vollkommen machst? |
GerLut1545 |
Meinest du, da©¬ dem Allm?chtigen gefalle, da©¬ du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest? |
GerSch |
Hat der Allm?chtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst? |
UMGreek |
¥Å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?; ¥ç ¥ê¥å¥ñ¥ä¥ï?, ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ó¥á? ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
Is it any pleasure to the Almighty that thou are righteous? Or is it gain to him that thou make thy ways perfect? |
AKJV |
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect? |
ASV |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him , that thou makest thy ways perfect? |
BBE |
Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin? |
DRC |
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted? |
Darby |
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain to him that thou makest thy ways perfect? |
ESV |
Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right,or is it gain to him if you (See Ps. 18:32) make your ways blameless? |
Geneva1599 |
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright? |
GodsWord |
Is the Almighty pleased when you are righteous? Does he gain anything when you follow the path of integrity? |
HNV |
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous?Or does it benefit him, that you make your ways perfect? |
JPS |
Is it any advantage to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to Him, that thou makest thy ways blameless? |
Jubilee2000 |
[Is it] any pleasure to the Almighty that thou art justified? Or [is it] gain [to him] that thou makest thy ways perfect? |
LITV |
Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways perfect? |
MKJV |
Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous, or gain to Him that you make your ways perfect? |
RNKJV |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect? |
RWebster |
Is it any pleasure to the Almighty , that thou art righteous ? or is it gain to him , that thou makest thy ways perfect ? |
Rotherham |
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways? |
UKJV |
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect? |
WEB |
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous?Or does it benefit him, that you make your ways perfect? |
Webster |
[Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect? |
YLT |
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways? |
Esperanto |
CXu por la Plejpotenculo tio estas utila, se vi estas virta? Kaj cxu Li havas profiton de tio, se via konduto estas pia? |
LXX(o) |
¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥á¥í ¥ò¥ô ¥ç¥ò¥è¥á ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï? ¥ç ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô |