¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 35Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¹øÁ¦¹°À» ¿Å°Ü Á·¼ÓÀÇ ¼¿´ë·Î ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ³ª´©¾î ¸ð¼¼ÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ¿©È£¿Í²² µå¸®°Ô ÇÏ°í ¼Òµµ ±×¿Í °°ÀÌ Çϰí |
KJV |
And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. |
NIV |
They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ì¶ó ¹ÙÄ¥ ±â¸§±â¸¦ ¶¼³»¾î ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀÇ °¡¹®ÀÇ °¢ °¥·¡¿¡ ÁÖ¾î ¸ð¼¼ÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ´ë·Î ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¼Òµµ ±×·¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¥ ±â¸§±â¸¦ ¶¼³»¿© ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀÇ °¡¹®ÀÇ °¢ °¥·¡¿¡ ÁÖ¾î ¸ð¼¼ÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¿© Àִ´ë·Î ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¼Òµµ ±×·¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het wat vir die brandoffer bestem was, afgesonder om dit aan die familie-afdelings van die mense van die volk te gee om aan die HERE te offer, soos geskrywe is in die boek van Moses; en net so met die beeste. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Derp? gjorde de Br©¡ndofrene tede for at give dem til de enkelte Afdelinger af Almuens F©¡drenehuse, s? at de kunde fremb©¡res for HERREN, som det er foreskrevet i Moses's Bog, og p? samme M?de gjorde de med Hornkv©¡get. |
GerElb1871 |
Und sie taten die Brandopfer beiseite, um sie den Klassen der Vaterh?user der Kinder des Volkes zu geben, um sie Jehova darzubringen, wie im Buche Moses geschrieben steht; und ebenso taten sie mit den Rindern. |
GerElb1905 |
Und sie taten die Brandopfer beiseite, um sie den Klassen der Vaterh?user der Kinder des Volkes zu geben, um sie Jehova darzubringen, wie im Buche Moses geschrieben steht; und ebenso taten sie mit den Rindern. |
GerLut1545 |
Und taten die Brandopfer davon, da©¬ sie es g?ben unter die Teile der V?ter H?user in ihrem gemeinen Haufen, dem HERRN zu opfern, wie es geschrieben stehet im Buch Mose. So taten sie mit den Rindern auch. |
GerSch |
Und sie taten das Brandopfer beiseite, um es den Abteilungen der Stammh?user der Volksgenossen zu geben, damit sie es dem HERRN darbr?chten, wie im Buche Moses geschrieben steht. Ebenso machten sie es mit den Rindern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ñ¥å¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í. |
ACV |
And they removed the burnt-offerings that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the sons of the people, to offer to LORD as it is written in the book of Moses. And so they did with the oxen. |
AKJV |
And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer to the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. |
ASV |
And they removed the burnt-offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to offer unto Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. |
BBE |
And they took away the burned offerings, so that they might give them to be offered to the Lord for the divisions of the families of the people, as it is recorded in the book of Moses. And they did the same with the oxen. |
DRC |
And they separated them to give them by the houses and families of every one, and to be offered to the Lord, as it is written in the book of Moses, and with the oxen they did in like manner. |
Darby |
And they set apart the burnt-offerings to give them to the classes of the fathers' houses of the children of the people, to present them to Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. |
ESV |
And they set aside the burnt offerings that they might distribute them according to the groupings of the fathers' houses of the lay people, to offer to the Lord, as it is written in the Book of Moses. And so they did with the bulls. |
Geneva1599 |
And they tooke away from the burnt offering to giue it according to the deuisions of the families of the children of the people, to offer vnto the Lord, as it is written in the booke of Moses, and so of the bullockes. |
GodsWord |
They set aside the burnt offerings to give them to the laypeople according to their family divisions. The laypeople could then present them to the LORD as written in the Book of Moses. The Levites did the same with the bulls. |
HNV |
They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers¡¯ houses of the children ofthe people, to offer to the LORD, as it is written in the book of Moses. So did they with the cattle. |
JPS |
And they removed the portions that were to be burnt, that they might give them to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to present unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. |
Jubilee2000 |
And they took away [part of the animals that they had] for the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, for them to offer unto the LORD, as [it is] written in the book of Moses. And [they did], likewise, with the oxen. |
LITV |
and they removed the burnt offering, to distribute them by the divisions of the house of the fathers of the sons of the people, to offer to Jehovah, as it is written in the book of Moses, and so to the oxen. |
MKJV |
And they removed the burnt offerings so that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer to the LORD, as it is written in the book of Moses; and so they did to the oxen. |
RNKJV |
And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto ????, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. |
RWebster |
And they removed the burnt offerings , that they might give according to the divisions of the families of the people , to offer to the LORD , as it is written in the book of Moses . And so did they with the oxen . |
Rotherham |
Then they removed the ascending-sacrifice, that they might give them?by the divisions of each ancestral house?unto the sons of the people, to offer unto Yahweh, as it is written in the Book of Moses,?and, in like manner, with the bullocks. |
UKJV |
And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. |
WEB |
They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers¡¯ houses of the children ofthe people, to offer to Yahweh, as it is written in the book of Moses. So did they with the cattle. |
Webster |
And they removed the burnt-offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer to the LORD, as [it is] written in the book of Moses. And so [did they] with the oxen. |
YLT |
and they turn aside the burnt-offering, to put them by the divisions of the house of the fathers of the sons of the people, to bring near to Jehovah, as it is written in the book of Moses--and so to the oxen. |
Esperanto |
Kaj ili apartigis la bruloferojn, por doni ilin lauxklase, laux la patrodomoj, al la filoj de la popolo, por alportado al la Eternulo, kiel estas skribite en la libro de Moseo. Tiel same ili agis kun la bovoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ø? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é |