Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 35Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯¿ùÀý ¾çÀ» ÀâÀ¸´Ï Á¦»çÀåµéÀº ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ »Ñ¸®°í ¶Ç ·¹À§ »ç¶÷µéÀº ÀâÀº Áü½ÂÀÇ °¡Á×À» ¹þ±â°í
 KJV And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
 NIV The Passover lambs were slaughtered, and the priests sprinkled the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.
 °øµ¿¹ø¿ª °ú¿ùÀý Á¦¹°À» Àâ¾Ò´Ù. »çÁ¦µéÀº ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ »Ñ·È°í ·¹À§ÀεéÀº °¡Á×À» ¹þ±â°í
 ºÏÇѼº°æ À¯¿ùÀý Á¦¹°À» Àâ¾Ò´Ù. Á¦»çÀåµéÀº ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ»Ñ·È°í ·¹À§ »ç¶÷µéÀº °¡Á×À» ¹þ±â°í
 Afr1953 Daarna het hulle die pasga geslag, en die priesters het die bloed uit die Leviete se hand geneem en dit uitgegooi, onderwyl die Leviete besig was om af te slag.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Õ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan De slagtede P?skedyrene, og Pr©¡sterne spr©¡ngte Blodet, som de rakte dem, medens Leviterne fl?ede Huden af.
 GerElb1871 Und sie schlachteten das Passah; und die Priester sprengten das Blut aus ihrer Hand, und die Leviten zogen die Haut ab.
 GerElb1905 Und sie schlachteten das Passah; und die Priester sprengten das Blut aus ihrer Hand, und die Leviten zogen die Haut ab.
 GerLut1545 Und sie schlachteten das Passah; und die Priester nahmen von ihren H?nden und sprengeten, und die Leviten zogen ihnen die Haut ab.
 GerSch Und sie sch?chteten das Passah; die Priester nahmen das Blut von ihren H?nden und sprengten es, und die Leviten zogen den L?mmern die Haut ab.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥á¥ó¥á.
 ACV And they killed the Passover, and the priests sprinkled the blood by their hand, and the Levites skinned them.
 AKJV And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
 ASV And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.
 BBE And they put the Passover lambs to death, the blood being drained out by the priests when it was given to them, and the Levites did the skinning.
 DRC And the phase was immolated: and the priests sprinkled the blood with their hand, and the Levites flayed the holocausts:
 Darby And they slaughtered the passover, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed them.
 ESV (ch. 30:15; Ezra 6:20) And they slaughtered the Passover lamb, and the priests (See ch. 29:22) threw the blood that they received from them ([ch. 29:34]) while the Levites flayed the sacrifices.
 Geneva1599 And they slewe the Passeouer, and the Priests sprinkled the blood with their handes, and the Leuites flayed them.
 GodsWord They slaughtered the Passover lambs. The priests sprinkled the blood with their hands while the Levites skinned the lambs.
 HNV They killed the Passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayedthem.
 JPS And they killed the passover lamb, and the priests dashed the blood, which they received of their hand, and the Levites flayed them.
 Jubilee2000 And they killed the passover, and the priests sprinkled [the blood taken] from the hands of the Levites [who] flayed [them].
 LITV And they slaughtered the passover offering and the priests sprinkled out of their hand, and the Levites were stripping;
 MKJV And they killed the passover lamb, and the priests sprinkled from their hands, and the Levites skinned them .
 RNKJV And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
 RWebster And they killed the passover , and the priests sprinkled the blood from their hands , and the Levites flayed them .
 Rotherham So they slaughtered the passover, and the priests dashed the blood received at their hand, and the Levites were flaying the offerings .
 UKJV And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.
 WEB They killed the Passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayedthem.
 Webster And they killed the passover, and the priests sprinkled [the blood] from their hands, and the Levites flayed [them].
 YLT and they slaughter the passover-offering, and the priests sprinkle out of their hand, and the Levites are striping;
 Esperanto Kaj ili bucxis la Paskon. Kaj la pastroj aspergis el siaj manoj, kaj la Levidoj senhauxtigis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥õ¥á¥ò¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥á¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥å¥é¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø