¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 35Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±Ô·Ê´ë·Î À¯¿ùÀý ¾çÀ» ºÒ¿¡ ±Á°í ±× ³ª¸ÓÁö ¼º¹°Àº ¼Ü°ú °¡¸¶¿Í ³¿ºñ¿¡ »î¾Æ ¸ðµç ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¼ÓÈ÷ ºÐ¹èÇϰí |
KJV |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. |
NIV |
They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í °ú¿ùÀý Á¦¹°À» °ü·Ê¸¦ µû¶ó ºÒ¿¡ ±Á°í °Å·èÇÑ Á¦¹°µéÀ» °¡¸¶¼ÜÀ̳ª ³ë±¸¼ÜÀ̳ª ³²ºñ¿¡ ²ú¿©¼ ¶Ù¾î ´Ù´Ï¸ç ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í À¯¿ùÀý Á¦¹°À» °ü·Ê¸¦ µû¶ó ºÒ¿¡ ±Á°í °Å·èÇÑ Á¦¹°µéÀ» °¡¸¶¿Í ¼Ü°ú ³²ºñ¿¡ ²ú¿©¼ ¶Ù¾î´Ù´Ï¸ç ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ³ª´©¾îÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die pasga op die vuur gebraai volgens die voorskrif, maar die heilige gawes in potte en in kanne en in skottels gekook en gou aan al die mense van die volk gebring. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬á¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬ä¬Ý¬Ú, ¬Ó ¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
P?skedyrene stegte de over Ilden p? den foreskrevne M?de, men de hellige Stykker kogte de i Gryder, Kedler og Sk?le og bragte dem skyndsomt til Almuen. |
GerElb1871 |
Und sie brieten das Passah am Feuer nach der Vorschrift; und die geheiligten Dinge kochten sie in T?pfen und in Kesseln und in Sch?sseln, und verteilten sie eilends an alle Kinder des Volkes. |
GerElb1905 |
Und sie brieten das Passah am Feuer nach der Vorschrift; und die geheiligten Dinge kochten sie in T?pfen und in Kesseln und in Sch?sseln, und verteilten sie eilends an alle Kinder des Volkes. |
GerLut1545 |
Und sie kochten das Passah am Feuer, wie sich's geb?hrt. Aber was geheiliget war, kochten sie in T?pfen, Kesseln und Pfannen; und sie machten's eilend f?r den gemeinen Haufen. |
GerSch |
Und sie brieten das Passah am Feuer, wie es sich geb?hrt. Was aber geheiligt war, kochten sie in T?pfen, Kesseln und Schalen; und sie teilten es eilends unter alles Volk. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥÷¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥÷¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ö¥ô¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥á¥â¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. |
ACV |
And they roasted the Passover with fire according to the ordinance. And the holy offerings they boiled in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the sons of the people. |
AKJV |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. |
ASV |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people. |
BBE |
And the Passover lamb was cooked over the fire, as it says in the law; and the holy offerings were cooked in pots and basins and vessels, and taken quickly to all the people. |
DRC |
And they roasted the phase with fire, according to that which is written in the law: but the victims of peace offerings they boiled in caldrons, and kettles, and pots, and they distributed them speedily among all the people. |
Darby |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and the consecrated things they boiled in pots and in cauldrons and in pans, and divided them speedily among all the children of the people. |
ESV |
(Ex. 12:8, 9; Deut. 16:7) And they roasted the Passover lamb with fire according to the rule; and they ([1 Sam. 2:13-15]) boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the lay people. |
Geneva1599 |
And they rosted the Passeouer with fire, according to ye custome, but the sanctified things they sod in pots, pannes, and cauldrons, and distributed them quickely to all the people. |
GodsWord |
They roasted the Passover lambs according to the directions. They boiled the holy offerings in pots, kettles, and pans and immediately served them to all the people. |
HNV |
They roasted the Passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and inpans, and carried them quickly to all the children of the people. |
JPS |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and the holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people. |
Jubilee2000 |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance, but that which had been sanctified, they cooked in pots and in caldrons and in pans and divided [them] speedily among all the people. |
LITV |
And they roasted the passover with fire, according to the ordinance; and they cooked the holy things in pots, and in kettles, and in pans, and carried to all the sons of the people. |
MKJV |
And they roasted the passover lamb with fire according to the law. But the holy offerings they boiled in pots, and in kettles, and in pans, and carried to all the sons of the people. |
RNKJV |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. |
RWebster |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance : but the other holy offerings they boiled in pots , and in caldrons , and in pans , and divided them speedily among all the people . {divided...: Heb. made them run} |
Rotherham |
And they cooked the passover with fire, according to the regulation,?but, the hallowed things, cooked they in cauldrons and in pots and in bowls, and then took quickly, unto all the sons of the people. |
UKJV |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings cook they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. |
WEB |
They roasted the Passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and inpans, and carried them quickly to all the children of the people. |
Webster |
And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the [other] holy [offerings] they boiled in pots, and in caldrons, and in pans, and divided [them] speedily among all the people. |
YLT |
And they cook the passover with fire, according to the ordinance, and the sanctified things they have cooked in pots, and in kettles, and in pans--for all the sons of the people. |
Esperanto |
Kaj ili kuiris la Paskon sur fajro, laux la preskribo; kaj la sanktajn oferojn ili kuiris en kaldronoj, en potoj, kaj en kaseroloj, kaj faris tion rapide por la tuta popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ð¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥õ¥á¥ò¥å¥ö ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ç¥÷¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥á¥ë¥ê¥å¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥â¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |