Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 35Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±Ô·Ê´ë·Î À¯¿ùÀý ¾çÀ» ºÒ¿¡ ±Á°í ±× ³ª¸ÓÁö ¼º¹°Àº ¼Ü°ú °¡¸¶¿Í ³¿ºñ¿¡ »î¾Æ ¸ðµç ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¼ÓÈ÷ ºÐ¹èÇϰí
 KJV And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
 NIV They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í °ú¿ùÀý Á¦¹°À» °ü·Ê¸¦ µû¶ó ºÒ¿¡ ±Á°í °Å·èÇÑ Á¦¹°µéÀ» °¡¸¶¼ÜÀ̳ª ³ë±¸¼ÜÀ̳ª ³²ºñ¿¡ ²ú¿©¼­ ¶Ù¾î ´Ù´Ï¸ç ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í À¯¿ùÀý Á¦¹°À» °ü·Ê¸¦ µû¶ó ºÒ¿¡ ±Á°í °Å·èÇÑ Á¦¹°µéÀ» °¡¸¶¿Í ¼Ü°ú ³²ºñ¿¡ ²ú¿©¼­ ¶Ù¾î´Ù´Ï¸ç ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ³ª´©¾îÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het die pasga op die vuur gebraai volgens die voorskrif, maar die heilige gawes in potte en in kanne en in skottels gekook en gou aan al die mense van die volk gebring.
 BulVeren ¬ª ¬à¬á¬Ö¬Ü¬à¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬ä¬Ý¬Ú, ¬Ó ¬Ô¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan P?skedyrene stegte de over Ilden p? den foreskrevne M?de, men de hellige Stykker kogte de i Gryder, Kedler og Sk?le og bragte dem skyndsomt til Almuen.
 GerElb1871 Und sie brieten das Passah am Feuer nach der Vorschrift; und die geheiligten Dinge kochten sie in T?pfen und in Kesseln und in Sch?sseln, und verteilten sie eilends an alle Kinder des Volkes.
 GerElb1905 Und sie brieten das Passah am Feuer nach der Vorschrift; und die geheiligten Dinge kochten sie in T?pfen und in Kesseln und in Sch?sseln, und verteilten sie eilends an alle Kinder des Volkes.
 GerLut1545 Und sie kochten das Passah am Feuer, wie sich's geb?hrt. Aber was geheiliget war, kochten sie in T?pfen, Kesseln und Pfannen; und sie machten's eilend f?r den gemeinen Haufen.
 GerSch Und sie brieten das Passah am Feuer, wie es sich geb?hrt. Was aber geheiligt war, kochten sie in T?pfen, Kesseln und Schalen; und sie teilten es eilends unter alles Volk.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥÷¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ó¥á ¥ä¥å ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥÷¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ö¥ô¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥á¥â¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV And they roasted the Passover with fire according to the ordinance. And the holy offerings they boiled in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the sons of the people.
 AKJV And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
 ASV And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
 BBE And the Passover lamb was cooked over the fire, as it says in the law; and the holy offerings were cooked in pots and basins and vessels, and taken quickly to all the people.
 DRC And they roasted the phase with fire, according to that which is written in the law: but the victims of peace offerings they boiled in caldrons, and kettles, and pots, and they distributed them speedily among all the people.
 Darby And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and the consecrated things they boiled in pots and in cauldrons and in pans, and divided them speedily among all the children of the people.
 ESV (Ex. 12:8, 9; Deut. 16:7) And they roasted the Passover lamb with fire according to the rule; and they ([1 Sam. 2:13-15]) boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the lay people.
 Geneva1599 And they rosted the Passeouer with fire, according to ye custome, but the sanctified things they sod in pots, pannes, and cauldrons, and distributed them quickely to all the people.
 GodsWord They roasted the Passover lambs according to the directions. They boiled the holy offerings in pots, kettles, and pans and immediately served them to all the people.
 HNV They roasted the Passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and inpans, and carried them quickly to all the children of the people.
 JPS And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and the holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
 Jubilee2000 And they roasted the passover with fire according to the ordinance, but that which had been sanctified, they cooked in pots and in caldrons and in pans and divided [them] speedily among all the people.
 LITV And they roasted the passover with fire, according to the ordinance; and they cooked the holy things in pots, and in kettles, and in pans, and carried to all the sons of the people.
 MKJV And they roasted the passover lamb with fire according to the law. But the holy offerings they boiled in pots, and in kettles, and in pans, and carried to all the sons of the people.
 RNKJV And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
 RWebster And they roasted the passover with fire according to the ordinance : but the other holy offerings they boiled in pots , and in caldrons , and in pans , and divided them speedily among all the people . {divided...: Heb. made them run}
 Rotherham And they cooked the passover with fire, according to the regulation,?but, the hallowed things, cooked they in cauldrons and in pots and in bowls, and then took quickly, unto all the sons of the people.
 UKJV And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings cook they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.
 WEB They roasted the Passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and inpans, and carried them quickly to all the children of the people.
 Webster And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the [other] holy [offerings] they boiled in pots, and in caldrons, and in pans, and divided [them] speedily among all the people.
 YLT And they cook the passover with fire, according to the ordinance, and the sanctified things they have cooked in pots, and in kettles, and in pans--for all the sons of the people.
 Esperanto Kaj ili kuiris la Paskon sur fajro, laux la preskribo; kaj la sanktajn oferojn ili kuiris en kaldronoj, en potoj, kaj en kaseroloj, kaj faris tion rapide por la tuta popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ð¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥õ¥á¥ò¥å¥ö ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ç¥÷¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ö¥á¥ë¥ê¥å¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥â¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø