Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 34Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ³ª¿Í ¹× À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ÙÀÇ ³²Àº ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ÀÌ ¹ß°ßÇÑ Ã¥ÀÇ ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² ¹°À¸¶ó ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç °ÍÀ» ÁØÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ½ñÀ¸½Å Áø³ë°¡ Å©µµ´Ù Çϴ϶ó
 KJV Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
 NIV "Go and inquire of the LORD for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD'S anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD; they have not acted in accordance with all that is written in this book."
 °øµ¿¹ø¿ª "À̹ø¿¡ ã¾Æ ³½ ÀÌ Ã¥¿¡ ÀÖ´Â ¸»´ë·Î¶ó¸é ³ª´Â ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀÎÁö ¾ßÈѲ² °¡¼­ ¹°¾î º¸½Ã¿À. ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÌ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ±×´ë·Î »ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï, ¾ßÈÑÀÇ ¹«¼­¿î Áø³ë°¡ ÁøÁ¤ ¿ì¸®¿¡°Ô ³»¸®°í¾ß ¸» °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ "À̹ø¿¡ ã¾Æ³½ ÀÌ Ã¥¿¡ ÀÖ´Â ¸»´ë·Î¶ó¸é ³ª´Â ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç »ì¾Æ ³²¾Æ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´ë »ç¶÷µéÀº ¾î¶»°Ô µÉ °ÍÀÎÁö ¿©È£¿Í²² °¡¼­ ¹°¾îº¸½Ã¿À. ¿ì¸® ¼±Á¶µéÀÌ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÄÑ ±×´ë·Î »ìÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¹«¼­¿î Áø³ë°¡ ÁøÁ¤ ¿ì¸®¿¡°Ô ³»¸®°í¾ß ¸» °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 Gaan raadpleeg die HERE vir my en vir die wat in Israel en in Juda oorgebly het, oor die woorde van die boek wat gevind is; want groot is die grimmigheid van die HERE wat oor ons uitgestort is, omdat ons vaders die woord van die HERE nie gehou het om te handel volgens alles wat in hierdie boek voorgeskrywe is nie.
 BulVeren ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬À¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ö ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ.
 Dan "G? hen og r?dsp©ªrg HERREN p? mine Vegne og p? deres, som er blevet tilovers i Israel og Juda, om Indholdet af denne Bog, der er fundet; thi stor er Vreden, der er blusset op hos HERREN imod os, fordi vore F©¡dre ikke adl©ªd HERRENs Ord og handlede n©ªje efter. hvad der st?r skrevet i denne Bog!"
 GerElb1871 Gehet hin, befraget Jehova f?r mich und f?r die ?briggebliebenen in Israel und in Juda wegen der Worte des aufgefundenen Buches. Denn gro©¬ ist der Grimm Jehovas, der sich ?ber uns ergossen hat, darum da©¬ unsere V?ter das Wort Jehovas nicht beobachtet haben, um nach allem zu tun, was in diesem Buche geschrieben steht.
 GerElb1905 Gehet hin, befraget Jehova f?r mich und f?r die ?briggebliebenen in Israel und in Juda wegen der Worte des aufgefundenen Buches. Denn gro©¬ ist der Grimm Jehovas, der sich ?ber uns ergossen hat, darum da©¬ unsere V?ter das Wort Jehovas nicht beobachtet haben, um nach allem zu tun, was in diesem Buche geschrieben steht.
 GerLut1545 Gehet hin, fraget den HERRN f?r mich und f?r die ?brigen in Israel und f?r Juda ?ber den Worten des Buchs, das funden ist; denn der Grimm des HERRN ist gro©¬, der ?ber uns entbrannt ist, da©¬ unsere V?ter nicht gehalten haben das Wort des HERRN, da©¬ sie t?ten, wie geschrieben stehet in diesem Buch.
 GerSch Gehet hin, fraget den HERRN f?r mich und f?r die ?briggebliebenen in Israel und Juda wegen der Worte des Buches, das gefunden worden ist; denn gro©¬ ist der Grimm des HERRN, der ?ber uns ausgegossen ist, weil unsre V?ter das Wort des HERRN nicht beobachtet haben, zu tun nach allem, was in diesem Buche geschrieben steht!
 UMGreek ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ö¥ô¥è¥ç ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV Go ye, inquire of LORD for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found. For great is the wrath of LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of LORD, to do according to all that is written in this book.
 AKJV Go, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
 ASV Go ye, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according unto all that is written in this book.
 BBE Go and get directions from the Lord for me and for those who are still in Israel and for Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which has been let loose on us, because our fathers have not kept the word of the Lord or done what is recorded in this book.
 DRC o, and pray to the Lord for me, and for the remnant of Israel, and Juda, concerning all the words of this book, which is found: for the great wrath of the Lord hath fallen upon us, because our fathers have not kept the words of the Lord, to do all things that are written in this book.
 Darby Go, inquire of Jehovah for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book which is found; for great is the wrath of Jehovah that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according to all that is written in this book.
 ESV Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found. For great is (ch. 12:7) the wrath of the Lord that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the Lord, to do according to all that is written in this book.
 Geneva1599 Goe and enquire of the Lord for me, and for the rest in Israel and Iudah, concerning the wordes of this booke that is founde: for great is the wrath of the Lord that is fallen vpon vs, because our fathers haue not kept the worde of the Lord, to doe after all that is written in this booke.
 GodsWord "On behalf of those who are left in Israel and Judah and me, ask the LORD about the words in this book that was found. The LORD's fierce anger has been poured on us because our ancestors did not obey the word of the LORD by doing everything written in this book."
 HNV ¡°Go inquire of the LORD for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found;for great is the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according toall that is written in this book.¡±
 JPS 'Go ye, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according unto all that is written in this book.'
 Jubilee2000 Go, enquire of the LORD for me and for the remnant of Israel and of Judah, concerning the words of the book that is found, for great [is] the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all the things that are written in this book.
 LITV Go, seek Jehovah for me and for him who is left in Israel and in Judah, as to the words of the book that has been found, for great is the wrath of Jehovah that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of Jehovah, to do according to all that is written in this book.
 MKJV Go inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found. For great is the wrath of the LORD that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD to do according to all that is written in this Book.
 RNKJV Go, inquire of ???? for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of ???? that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of ????, to do after all that is written in this book.
 RWebster Go , enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah , concerning the words of the book that is found : for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD , to do after all that is written in this book .
 Rotherham Go, enquire of Yahweh for me, and for the remnant in Israel and in Judah, concerning the words of the book which hath been found,?for great is the wrath of Yahweh, which hath been poured out upon us, because our fathers, kept not, the word of Yahweh, to do according to all that is written in this book.
 UKJV Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
 WEB ¡°Go inquire of Yahweh for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that isfound; for great is the wrath of Yahweh that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of Yahweh, to do accordingto all that is written in this book.¡±
 Webster Go, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel, and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great [is] the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
 YLT `Go, seek Jehovah for me, and for him who is left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found, for great is the fury of Jehovah that is poured on us, because that our fathers kept not the word of Jehovah, to do according to all that is written on this book.'
 Esperanto Iru, demandu la Eternulon por mi kaj por la restintoj el Izrael kaj Jehuda, pri la vortoj de la trovita libro; cxar granda estas la kolero de la Eternulo, elversxigxinta sur nin pro tio, ke niaj patroj ne observis la vorton de la Eternulo, por plenumi cxion, kio estas skribita en cxi tiu libro.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê¥ê¥å¥ê¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø