Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 23Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ ¿ÕÀÚ¸¦ ÀεµÇØ ³»¾î ¸é·ù°üÀ» ¾º¿ì¸ç À²¹ýÃ¥À» ÁÖ°í ¼¼¿ö ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ»»õ ¿©È£¾ß´Ù¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×¿¡°Ô ±â¸§À» º×°í À̸£±â¸¦ ¿ÕÀÌ¿© ¸¸¼¼ ¼ö¸¦ ´©¸®¼Ò¼­ Çϴ϶ó
 KJV Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
 NIV Jehoiada and his sons brought out the king's son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, "Long live the king!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± ´ÙÀ½ ¿Õ¼¼ÀÚ¸¦ ³ª¿À°Ô Çϰí´Â ¸é·ù°üÀ» ¾ñ°í À²¹ýÃ¥À» ÁÖ°í ±×¸¦ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. ¿©È£¾ß´Ù´Â ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ÇÔ²² ±â¸§À» º×°í´Â "ÀÓ±Ý´Ô ¸¸¼¼ !" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·± ´ÙÀ½ ¿Õ¼¼ÀÚ¸¦ ³ª¿À°Ô Çϰí´Â ¸é·ù°üÀ» ¾ñ°í ·ü¹ýÃ¥À» ÁÖ°í ±×¸¦ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. ¿©È£¾ß´Ù´Â ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ÇÔ²² ±×¿¡°Ô ±â¸§À» º×°í´Â "ÀÓ±Ý´Ô ¸¸¼¼!" ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù.
 Afr1953 Daarna het hulle die seun van die koning uitgebring en aan hom die kroon en die Getuienis oorgegee; en hulle het hom koning gemaak; en Jojada en sy seuns het hom gesalf en ges?: Mag die koning lewe!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬à¬â¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. ¬ª ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä!
 Dan S? f©ªrte de Konges©ªnnen ud, satte Kronen og Vidnesbyrdet p? ham; derefter udr?bte de ham til Konge, og Jojada og hans S©ªnner salvede ham og r?bte: "Kongen leve!"
 GerElb1871 Und sie f?hrten den Sohn des K?nigs heraus und setzten ihm die Krone auf und gaben ihm das Zeugnis, und sie machten ihn zum K?nig; und Jojada und seine S?hne salbten ihn und riefen: Es lebe der K?nig!
 GerElb1905 Und sie f?hrten den Sohn des K?nigs heraus und setzten ihm die Krone auf und gaben ihm das Zeugnis, und sie machten ihn zum K?nig; und Jojada und seine S?hne salbten ihn und riefen: Es lebe der K?nig!
 GerLut1545 Und sie brachten des K?nigs Sohn hervor und setzten ihm die Krone auf, und das Zeugnis, und machten ihn zum K?nige. Und Jojada samt seinen S?hnen salbeten ihn und sprachen: Gl?ck zu dem K?nige!
 GerSch Da brachten sie den Sohn des K?nigs hervor und setzten ihm die Krone auf und gaben ihm das Zeugnis und machten ihn zum K?nig. Und Jojada samt seinen S?hnen salbten ihn und sprachen: Es lebe der K?nig!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥á¥ä¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?.
 ACV Then they brought out the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him. And they said, Live, O king.
 AKJV Then they brought out the king's son, and put on him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
 ASV Then they brought out the king's son, and (1) put the crown upon him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiada and his sons anointed him; and they said, Long live the king. (1) Or put upon him the crown and the testimony )
 BBE Then they made the king's son come out, and they put the crown on his head and gave him the arm-bands and made him king: and Jehoiada and his sons put the holy oil on him and said, Long life to the king.
 DRC And they brought out the king's son, and put the crown upon him, and the testimony, and gave him the law to hold in his hand, and they made him king: and Joiada the high priest and his sons anointed him: and they prayed for him, and said: God save the king.
 Darby And they brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, Long live the king!
 ESV Then they brought out the king's son and put the crown on him and gave him (Deut. 17:18, 19) the testimony. And they proclaimed him king, and Jehoiada and his sons anointed him, and they said, (See 1 Sam. 10:24) Long live the king.
 Geneva1599 Then they brought out the Kings sonne, and put vpon him the crowne and gaue him the testimonie, and made him King. And Iehoiada and his sonnes anoynted him, and sayd, God saue the King.
 GodsWord Then they brought out the king's son, gave him the crown and the religious instructions, and Jehoiada and his sons made him king by anointing him. They said, "Long live the king!"
 HNV Then they brought out the king¡¯s son, and put the crown on him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiadaand his sons anointed him; and they said, ¡°Long live the king!¡±
 JPS Then they brought out the king's son, and put upon him the crown and the insignia, and made him king; and Jehoiada and his sons anointed him; and they said: 'Long live the king.'
 Jubilee2000 Then they brought out the king's son and put the crown upon him and [gave him] the testimony and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said, [Long] live the king.
 LITV And they brought out the son of the king, and put the crown on him, and the testimony, and made him king; and Jehoiada and his sons anointed him, and cried, Let the king live!
 MKJV And they brought out the king's son and put the crown on him, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him and said, Let the king live!
 RNKJV Then they brought out the kings son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, Elohim save the king.
 RWebster Then they brought out the king's son , and put upon him the crown , and gave him the testimony , and made him king . And Jehoiada and his sons anointed him, and said , God save the king . {God...: Heb. Let the king live}
 Rotherham Then brought they forth the king¡¯s son, and set upon him the crown and the testimony, and made him king,?and Jehoiada and his sons anointed him, and said, May the king live!
 UKJV Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
 WEB Then they brought out the king¡¯s son, and put the crown on him, and gave him the testimony, and made him king: and Jehoiadaand his sons anointed him; and they said, ¡°Long live the king!¡±
 Webster Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and [gave him] the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.
 YLT And they bring out the son of the king, and put upon him the crown, and the testimony, and cause him to reign; and Jehoiada and his sons anoint him, and say, `Let the king live!'
 Esperanto Kaj oni elkondukis la regxidon, metis sur lin la kronon kaj la ateston, kaj proklamis lin regxo; Jehojada kaj liaj filoj sanktoleis lin, kaj diris:Vivu la regxo!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø