¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 9Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ¸ÃÀº Á÷ºÐÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¼ºÀü ÁÖÀ§¿¡¼ ¹ãÀ» Áö³»¸ç ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¹®À» ¿©´Â Ã¥ÀÓÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. |
NIV |
They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöŰ´Â Ã¥ÀÓÀ» Áø »ç¶÷µéÀ̶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü °æ³»¿¡¼ ¼÷Á÷ÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¹®À» ¿©´Â °ÍÀº ±×µéÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöŰ´Â Ã¥ÀÓÀ» Áø »ç¶÷µéÀ̶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü °æ³»¿¡¼ ¼÷Á÷ÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¹®À» ¿©´Â °ÍÀº ±×µéÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hulle moes in die nag rondom die huis van God bly, want hulle het die wag gehad en moes elke m?re oopsluit. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß. |
Dan |
og de overnattede rundt omkring Guds Hus, thi de havde det Hverv at holde Vagt, og de skulde lukke op hver Morgen. |
GerElb1871 |
Und sie ?bernachteten rings um das Haus Gottes her; denn ihnen lag die Wache ob, und sie waren ?ber das ?ffnen bestellt, und zwar Morgen f?r Morgen. |
GerElb1905 |
Und sie ?bernachteten rings um das Haus Gottes her; denn ihnen lag die Wache ob, und sie waren ?ber das ?ffnen bestellt, und zwar Morgen f?r Morgen. |
GerLut1545 |
Auch blieben sie ?ber Nacht um das Haus Gottes; denn es geb?hrete ihnen die Hut, da©¬ sie alle Morgen auft?ten. |
GerSch |
Und sie ?bernachteten in der Umgebung des Hauses Gottes; denn ihnen lag die Wache ob, und sie hatten jeden Morgen aufzuschlie©¬en. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á¥í. |
ACV |
And they lodged round about the house of God, because the charge of it was upon them, and to them pertained the opening of it morning by morning. |
AKJV |
And they lodged round about the house of God, because the charge was on them, and the opening thereof every morning pertained to them. |
ASV |
And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning. |
BBE |
Their sleeping-rooms were round the house of God, for they had the care of it, and were responsible for opening it morning by morning. |
DRC |
And they abode in their watches round about the temple of the Lord: that when it was time, they might open the gates in the morning. |
Darby |
for they stayed round about the house of God during the night, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. |
ESV |
And they lodged around the house of God, for on them lay the duty of watching, and (See Num. 1:53) they had charge of opening it every morning. |
Geneva1599 |
And they lay rounde about the house of God, because the charge was theirs, and they caused it to be opened euery morning. |
GodsWord |
They would spend the night stationed around God's temple because they had to guard it and open it every morning. |
HNV |
They lodged around the house of God, because that duty was on them; and to them pertained its opening morning by morning. |
JPS |
And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them, and to them pertained the opening thereof morning by morning. |
Jubilee2000 |
And they lodged round about the house of God, because the charge [was] upon them, and the opening thereof every morning [pertained] to them. |
LITV |
And they lived around the house of God, for the watch duty was on them; and they were to open it morning by morning. |
MKJV |
And they lived around the house of God, because the duty was on them. And they were to open it morning by morning. |
RNKJV |
And they lodged round about the house of Elohim, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. |
RWebster |
And they lodged about the house of God , because the charge was upon them, and the opening of it every morning pertained to them. |
Rotherham |
And, round about the house of God, used they to lodge,?for, upon them, was the charge, and they were over the setting open, morning by morning. |
UKJV |
And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them. |
WEB |
They lodged around the house of God, because that duty was on them; and to them pertained its opening morning by morning. |
Webster |
And they lodged about the house of God, because the charge [was] upon them, and the opening of it every morning [pertained] to them. |
YLT |
and round about the house of God they lodge, for on them is the watch, and they are over the opening, even morning by morning. |
Esperanto |
Ili noktadis cxirkaux la domo de Dio, cxar ili havis la devon gardi, kaj ili devis malfermi cxiumatene. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥å¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô |