Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 9Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ¸ÃÀº Á÷ºÐÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ¼ºÀü ÁÖÀ§¿¡¼­ ¹ãÀ» Áö³»¸ç ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¹®À» ¿©´Â Ã¥ÀÓÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÖ¾ú´õ¶ó
 KJV And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.
 NIV They would spend the night stationed around the house of God, because they had to guard it; and they had charge of the key for opening it each morning.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöŰ´Â Ã¥ÀÓÀ» Áø »ç¶÷µéÀ̶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü °æ³»¿¡¼­ ¼÷Á÷ÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¹®À» ¿©´Â °ÍÀº ±×µéÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ÁöŰ´Â Ã¥ÀÓÀ» Áø »ç¶÷µéÀ̶ó ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü °æ³»¿¡¼­ ¼÷Á÷ÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¹®À» ¿©´Â °ÍÀº ±×µéÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle moes in die nag rondom die huis van God bly, want hulle het die wag gehad en moes elke m?re oopsluit.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ß¬à¬ë¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß.
 Dan og de overnattede rundt omkring Guds Hus, thi de havde det Hverv at holde Vagt, og de skulde lukke op hver Morgen.
 GerElb1871 Und sie ?bernachteten rings um das Haus Gottes her; denn ihnen lag die Wache ob, und sie waren ?ber das ?ffnen bestellt, und zwar Morgen f?r Morgen.
 GerElb1905 Und sie ?bernachteten rings um das Haus Gottes her; denn ihnen lag die Wache ob, und sie waren ?ber das ?ffnen bestellt, und zwar Morgen f?r Morgen.
 GerLut1545 Auch blieben sie ?ber Nacht um das Haus Gottes; denn es geb?hrete ihnen die Hut, da©¬ sie alle Morgen auft?ten.
 GerSch Und sie ?bernachteten in der Umgebung des Hauses Gottes; denn ihnen lag die Wache ob, und sie hatten jeden Morgen aufzuschlie©¬en.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥å¥ô¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥î ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á¥í.
 ACV And they lodged round about the house of God, because the charge of it was upon them, and to them pertained the opening of it morning by morning.
 AKJV And they lodged round about the house of God, because the charge was on them, and the opening thereof every morning pertained to them.
 ASV And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them; and to them pertained the opening thereof morning by morning.
 BBE Their sleeping-rooms were round the house of God, for they had the care of it, and were responsible for opening it morning by morning.
 DRC And they abode in their watches round about the temple of the Lord: that when it was time, they might open the gates in the morning.
 Darby for they stayed round about the house of God during the night, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.
 ESV And they lodged around the house of God, for on them lay the duty of watching, and (See Num. 1:53) they had charge of opening it every morning.
 Geneva1599 And they lay rounde about the house of God, because the charge was theirs, and they caused it to be opened euery morning.
 GodsWord They would spend the night stationed around God's temple because they had to guard it and open it every morning.
 HNV They lodged around the house of God, because that duty was on them; and to them pertained its opening morning by morning.
 JPS And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them, and to them pertained the opening thereof morning by morning.
 Jubilee2000 And they lodged round about the house of God, because the charge [was] upon them, and the opening thereof every morning [pertained] to them.
 LITV And they lived around the house of God, for the watch duty was on them; and they were to open it morning by morning.
 MKJV And they lived around the house of God, because the duty was on them. And they were to open it morning by morning.
 RNKJV And they lodged round about the house of Elohim, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.
 RWebster And they lodged about the house of God , because the charge was upon them, and the opening of it every morning pertained to them.
 Rotherham And, round about the house of God, used they to lodge,?for, upon them, was the charge, and they were over the setting open, morning by morning.
 UKJV And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.
 WEB They lodged around the house of God, because that duty was on them; and to them pertained its opening morning by morning.
 Webster And they lodged about the house of God, because the charge [was] upon them, and the opening of it every morning [pertained] to them.
 YLT and round about the house of God they lodge, for on them is the watch, and they are over the opening, even morning by morning.
 Esperanto Ili noktadis cxirkaux la domo de Dio, cxar ili havis la devon gardi, kaj ili devis malfermi cxiumatene.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥å¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø