¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 23Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¹µ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ ¾ð¾àÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀýÀ» Áö۶ó ÇϸŠ|
KJV |
And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant. |
NIV |
The king gave this order to all the people: "Celebrate the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ¶Ç Àü±¹¹Î¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "ÀÌ ¾ð¾à¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ´ë·Î ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¾ßÈѲ² °¨»çÇÏ¿© °ú¿ùÀýÀ» ÁöÄѶó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ¶Ç Àü±¹¹Î¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "ÀÌ ¾ð¾à¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÇ¿© Àִ´ë·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² °¨»çÇϸç À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄѶó." |
Afr1953 |
Toe gee die koning die hele volk bevel en s?: Hou pasga vir die HERE julle God soos geskrywe is in hierdie verbondsboek. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ! |
Dan |
Derefter gav Kongen alt Folket, den Befaling: "Hold P?ske for HERREN eders Gud, som der er foreskrevet her i Pagtsbogen!" |
GerElb1871 |
Und der K?nig gebot dem ganzen Volke und sprach: Feiert Jehova, eurem Gott, Passah, wie in diesem Buche des Bundes geschrieben steht. |
GerElb1905 |
Und der K?nig gebot dem ganzen Volke und sprach: Feiert Jehova, eurem Gott, Passah, wie in diesem Buche des Bundes geschrieben steht. |
GerLut1545 |
Und der K?nig gebot dem Volk und sprach: Haltet dem HERRN, eurem Gott, Passah, wie geschrieben stehet im Buch dieses Bundes. |
GerSch |
Dann gebot der K?nig allem Volk und sprach: Feiert dem HERRN, eurem Gott, das Passah, wie es in diesem Bundesbuch geschrieben steht! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?. |
ACV |
And the king commanded all the people, saying, Keep the Passover to LORD your God, as it is written in this book of the covenant. |
AKJV |
And the king commanded all the people, saying, Keep the passover to the LORD your God, as it is written in the book of this covenant. |
ASV |
And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant. |
BBE |
And the king gave orders to all the people, saying, Keep the Passover to the Lord your God, as it says in this book of the law. |
DRC |
And he commanded all the people, saying: Keep the phase to the Lord your God, according as it is written in the book of this covenant. |
Darby |
And the king commanded all the people saying, Hold the passover to Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant. |
ESV |
Josiah Restores the PassoverAnd the king commanded all the people, (See 2 Chr. 35:1-17) Keep the Passover to the Lord your God, (See Ex. 12:3-11; Lev. 23:5, 8; Num. 9:2-4; Deut. 16:2-8) as it is written in this Book of the Covenant. |
Geneva1599 |
Then the king commanded all the people, saying, Keepe the passeouer vnto the Lord your God, as it is written in the booke of this couenant. |
GodsWord |
The king ordered all the people to celebrate the Passover for the LORD their God as it is written in this Book of the Promise. |
HNV |
The king commanded all the people, saying, ¡°Keep the Passover to the LORD your God, as it is written in this book of the covenant.¡± |
JPS |
And the king commanded all the people, saying: 'Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in this book of the covenant.' |
Jubilee2000 |
Then] the king commanded all the people, saying, Make the passover unto the LORD your God, as [it is] written in the book of this covenant. |
LITV |
And the king commanded all the people, saying, Prepare a Passover to Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant. |
MKJV |
And the king commanded all the people saying, Prepare the Passover to the LORD your God, as it is written in the Book of the Covenant. |
RNKJV |
And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto ???? your Elohim, as it is written in the book of this covenant. |
RWebster |
And the king commanded all the people , saying , Keep the passover to the LORD your God , as it is written in the book of this covenant . |
Rotherham |
Then did the king command all the people, saying, Keep ye a passover unto Yahweh, your God,?such as is written in this book of the covenant. |
UKJV |
And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant. |
WEB |
The king commanded all the people, saying, ¡°Keep the Passover to Yahweh your God, as it is written in this book of the covenant.¡± |
Webster |
And the king commanded all the people, saying, Keep the passover to the LORD your God, as [it is] written in the book of this covenant. |
YLT |
And the king commandeth the whole of the people, saying, `Make ye a passover to Jehovah your God, as it is written on this book of the covenant.' |
Esperanto |
Kaj la regxo ordonis al la tuta popolo, dirante:Faru Paskon al la Eternulo, via Dio, kiel estas skribite en tiu libro de la interligo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |