Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 23Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ¹µ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ ¾ð¾àÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ À§ÇÏ¿© À¯¿ùÀýÀ» Áö۶ó ÇϸÅ
 KJV And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.
 NIV The king gave this order to all the people: "Celebrate the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ¶Ç Àü±¹¹Î¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "ÀÌ ¾ð¾à¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ´ë·Î ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¾ßÈѲ² °¨»çÇÏ¿© °ú¿ùÀýÀ» ÁöÄѶó."
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ¶Ç Àü±¹¹Î¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "ÀÌ ¾ð¾à¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÇ¿© Àִ´ë·Î ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² °¨»çÇϸç À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄѶó."
 Afr1953 Toe gee die koning die hele volk bevel en s?: Hou pasga vir die HERE julle God soos geskrywe is in hierdie verbondsboek.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ!
 Dan Derefter gav Kongen alt Folket, den Befaling: "Hold P?ske for HERREN eders Gud, som der er foreskrevet her i Pagtsbogen!"
 GerElb1871 Und der K?nig gebot dem ganzen Volke und sprach: Feiert Jehova, eurem Gott, Passah, wie in diesem Buche des Bundes geschrieben steht.
 GerElb1905 Und der K?nig gebot dem ganzen Volke und sprach: Feiert Jehova, eurem Gott, Passah, wie in diesem Buche des Bundes geschrieben steht.
 GerLut1545 Und der K?nig gebot dem Volk und sprach: Haltet dem HERRN, eurem Gott, Passah, wie geschrieben stehet im Buch dieses Bundes.
 GerSch Dann gebot der K?nig allem Volk und sprach: Feiert dem HERRN, eurem Gott, das Passah, wie es in diesem Bundesbuch geschrieben steht!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?.
 ACV And the king commanded all the people, saying, Keep the Passover to LORD your God, as it is written in this book of the covenant.
 AKJV And the king commanded all the people, saying, Keep the passover to the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.
 ASV And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant.
 BBE And the king gave orders to all the people, saying, Keep the Passover to the Lord your God, as it says in this book of the law.
 DRC And he commanded all the people, saying: Keep the phase to the Lord your God, according as it is written in the book of this covenant.
 Darby And the king commanded all the people saying, Hold the passover to Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant.
 ESV Josiah Restores the PassoverAnd the king commanded all the people, (See 2 Chr. 35:1-17) Keep the Passover to the Lord your God, (See Ex. 12:3-11; Lev. 23:5, 8; Num. 9:2-4; Deut. 16:2-8) as it is written in this Book of the Covenant.
 Geneva1599 Then the king commanded all the people, saying, Keepe the passeouer vnto the Lord your God, as it is written in the booke of this couenant.
 GodsWord The king ordered all the people to celebrate the Passover for the LORD their God as it is written in this Book of the Promise.
 HNV The king commanded all the people, saying, ¡°Keep the Passover to the LORD your God, as it is written in this book of the covenant.¡±
 JPS And the king commanded all the people, saying: 'Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in this book of the covenant.'
 Jubilee2000 Then] the king commanded all the people, saying, Make the passover unto the LORD your God, as [it is] written in the book of this covenant.
 LITV And the king commanded all the people, saying, Prepare a Passover to Jehovah your God, as it is written in this book of the covenant.
 MKJV And the king commanded all the people saying, Prepare the Passover to the LORD your God, as it is written in the Book of the Covenant.
 RNKJV And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto ???? your Elohim, as it is written in the book of this covenant.
 RWebster And the king commanded all the people , saying , Keep the passover to the LORD your God , as it is written in the book of this covenant .
 Rotherham Then did the king command all the people, saying, Keep ye a passover unto Yahweh, your God,?such as is written in this book of the covenant.
 UKJV And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.
 WEB The king commanded all the people, saying, ¡°Keep the Passover to Yahweh your God, as it is written in this book of the covenant.¡±
 Webster And the king commanded all the people, saying, Keep the passover to the LORD your God, as [it is] written in the book of this covenant.
 YLT And the king commandeth the whole of the people, saying, `Make ye a passover to Jehovah your God, as it is written on this book of the covenant.'
 Esperanto Kaj la regxo ordonis al la tuta popolo, dirante:Faru Paskon al la Eternulo, via Dio, kiel estas skribite en tiu libro de la interligo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø