Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 22Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¼­±â°ü »ç¹ÝÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ Á¦»çÀå Èú±â¾ß°¡ ³»°Ô Ã¥À» ÁÖ´õÀÌ´Ù ÇÏ°í »ç¹ÝÀÌ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ÀÐÀ¸¸Å
 KJV And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
 NIV Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ °øº¸´ë½Å »ç¹ÝÀº ¿Õ¿¡°Ô "´ë»çÁ¦ ÈúŰ¾ß°¡ Àú¿¡°Ô Ã¥À» ÇÑ ±Ç ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù." Çϸ鼭 ¿ÕÀÇ ¸éÀü¿¡¼­ Å©°Ô Àоú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ °øº¸´ë½Å »ç¹ÝÀº ¿Õ¿¡°Ô "´ëÁ¦»çÀå Èú±â¾ß°¡ Àú¿¡°Ô Ã¥À» ÇÑ ±Ç ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù." Çϸ鼭 ¿ÕÀÇ ¸éÀü¿¡¼­ Å©°Ô Àоú´Ù.
 Afr1953 Daarop gee Safan, die skrywer, die koning te kenne en s?: Die priester Hilk¢®a het my 'n boek gegee. En Safan het dit aan die koning voorgelees.
 BulVeren ¬ª ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ß ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬·¬Ö¬Ý¬Ü¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ. ¬ª ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ß ¬ñ ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Derp? gav Statsskriveren Sjafan Kongen den Meddelelse: "Pr©¡sten Hilkija gav mig en Bog!" Og Sjafan l©¡ste den for Kongen.
 GerElb1871 Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem K?nig und sprach: Der Priester Hilkia hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las es vor dem K?nig.
 GerElb1905 Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem K?nig und sprach: Der Priester Hilkia hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las es vor dem K?nig.
 GerLut1545 Auch sagte Saphan, der Schreiber, dem K?nige und sprach: Hilkia, der Priester, gab mir ein Buch. Und Saphan las es vor dem K?nige.
 GerSch Auch sagte Saphan, der Schreiber, dem K?nig und sprach: Hilkia, der Priester, gab mir ein Buch. Und Saphan las es vor dem K?nig.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥Ò¥á¥õ¥á¥í ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ö¥å¥ë¥ê¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ò¥á¥õ¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has delivered to me a book. And Shaphan read it before the king.
 AKJV And Shaphan the scribe showed the king, saying, Hilkiah the priest has delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
 ASV And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
 BBE Then Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book; and he was reading it before the king.
 DRC And Saphan the scribe told the king, saying: Helcias the priest hath delivered to me a book. And when Saphan had read it before the king,
 Darby And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
 ESV Then Shaphan the secretary told the king, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
 Geneva1599 Also Shaphan the chanceller shewed the King saying, Hilkiah the Priest hath deliuered me a booke. And Shaphan read it before the King.
 GodsWord Then the scribe Shaphan told the king, "The priest Hilkiah has given me a book." And Shaphan read it to the king.
 HNV Shaphan the scribe told the king, saying, ¡°Hilkiah the priest has delivered a book to me.¡± Shaphan read it before the king.
 JPS And Shaphan the scribe told the king, saying: 'Hilkiah the priest hath delivered me a book.' And Shaphan read it before the king.
 Jubilee2000 Likewise, Shaphan, the scribe, declared unto the king, saying, Hilkiah, the priest, has delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
 LITV And Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest has given a book to me; and Shaphan read it before the king.
 MKJV And Shaphan the scribe showed the king, saying, Hilkiah the priest has delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
 RNKJV And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
 RWebster And Shaphan the scribe showed the king , saying , Hilkiah the priest hath delivered me a book . And Shaphan read it before the king .
 Rotherham Then Shaphan the scribe told the king, saying?A book, hath Hilkiah the priest delivered unto me. And Shaphan read it before the king.
 UKJV And Shaphan the scribe showed the king, saying, Hilkiah the priest has delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
 WEB Shaphan the scribe told the king, saying, ¡°Hilkiah the priest has delivered a book to me.¡± Shaphan read it before the king.
 Webster And Shaphan the scribe showed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
 YLT And Shaphan the scribe declareth to the king, saying, `A book hath Hilkiah the priest given to me;' and Shaphan readeth it before the king.
 Esperanto Kaj la skribisto SXafan raportis al la regxo, dirante:Libron donis al mi la pastro HXilkija. Kaj SXafan legis gxin antaux la regxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥á¥õ¥õ¥á¥í ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ö¥å¥ë¥ê¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á¥õ¥õ¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø