Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 4Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ûÇÏ°Ç´ë ¿ì¸®°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÛÀº ¹æÀ» ´ã À§¿¡ ¸¸µé°í ħ»ó°ú Ã¥»ó°ú ÀÇÀÚ¿Í Ãд븦 µÎ»çÀÌ´Ù ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô À̸£¸é °Å±â¿¡ ¸Ó¹°¸®ÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.
 NIV Let's make a small room on the roof and put in it a bed and a table, a chair and a lamp for him. Then he can stay there whenever he comes to us."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Á»ó¿¡ ÀÛÀº ¹æÀ» Çϳª ²Ù¹Ì°í ħ´ë¿Í »ó, ÀÇÀÚ¿Í µîÀ» °®Ã߾ ±×ºÐÀÌ ¿ì¸® Áý¿¡ µé¸£½Ç ¶§¸¶´Ù ±× ¹æ¿¡ ¸ð½Ãµµ·Ï ÇսôÙ."
 ºÏÇѼº°æ ¿Á»ó¿¡ ÀÛÀº ¹æÀ» Çϳª ²Ù¹Ì°í ħ´ë¿Í »ó, ÀÇÀÚ¿Í µîÀ» °®Ã߾ ±×ºÐÀÌ ¿ì¸® Áý¿¡ µé¸®½Ç ¶§¸¶´Ù ±× ¹æ¿¡ ¸ð½Ãµµ·Ï ÇսôÙ."
 Afr1953 laat ons tog 'n klein ommuurde bo-kamer maak, en laat ons daar vir hom 'n bed en 'n tafel en 'n stoel en 'n lamp neersit; wanneer hy dan by ons kom, kan hy daar intrek.
 BulVeren ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú¬é¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Þ ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Ý, ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã.
 Dan lad os mure en lille Stue p? Taget og s©¡tfe Seng, Bord, Stol og Lampe ind til ham, for at han kan g? derind, n?r han kommer til os!"
 GerElb1871 La©¬ uns doch ein kleines gemauertes Obergemach machen, und ihm ein Bett und Tisch und Stuhl und Leuchter darein stellen; und es geschehe, wenn er zu uns kommt, mag er dort einkehren.
 GerElb1905 La©¬ uns doch ein kleines gemauertes Obergemach machen, und ihm ein Bett und Tisch und Stuhl und Leuchter darein stellen; und es geschehe, wenn er zu uns kommt, mag er dort einkehren.
 GerLut1545 La©¬ uns ihm eine kleine bretterne Kammer oben machen und ein Bett, Tisch, Stuhl und Leuchter hineinsetzen, auf da©¬, wenn er zu uns kommt, dahin sich tue.
 GerSch La©¬ uns doch eine kleine Dachstube herrichten und Bett, Tisch, Stuhl und Leuchter hineinstellen, damit, wenn er zu uns kommt, er sich dahin verf?ge!
 UMGreek ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á? ¥â¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ö¥í¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ç ¥å¥ê¥å¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?.
 ACV Let us make, I pray thee, a little chamber on the wall. And let us set a bed for him there, and a table, and a seat, and a candlestick. And it shall be, when he comes to us, that he shall turn in there.
 AKJV Let us make a little chamber, I pray you, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he comes to us, that he shall turn in thither.
 ASV Let us make, I pray thee, a little chamber (1) on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a seat, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. (1) Or with walls )
 BBE So let us make a little room on the wall; and put a bed there for him, and a table and a seat and a light; so that when he comes to us, he will be able to go in there.
 DRC Let us therefore make him a little chamber, and put a little bed in it for him, and a table, and a stool, and a candlestick, that when he cometh to us, he may abide there.
 Darby Let us make, I pray thee, a small upper chamber with walls, and let us set for him there a bed, and a table, and a seat, and a lampstand; and it shall be when he cometh to us, he shall turn in thither.
 ESV Let us make a small room on the roof with walls and put there for him a bed, a table, a chair, and a lamp, so that whenever he comes to us, he can go in there.
 Geneva1599 Let vs make him a litle chamber, I pray thee, with walles, and let vs set him there a bed, and a table, and a stoole, and a candlesticke, that hee may turne in thither when hee commeth to vs.
 GodsWord Let's make a small room on the roof and put a bed, table, chair, and lamp stand there for him. He can stay there whenever he comes to visit us."
 HNV Let us make, please, a little chamber on the wall. Let us set for him there a bed, a table, a chair, and a lamp stand. It shall be,when he comes to us, that he shall turn in there.¡±
 JPS Let us make, I pray thee, a little chamber on the roof; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick; and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.'
 Jubilee2000 Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall, and let us set for him there a bed and a table and a stool and a candlestick so that when he comes to us, he shall turn in there.
 LITV Now let us make a little walled roof room, and let us set a bed for him there, and a table, and a chair, and a lampstand. And it shall be, when he comes to us, he shall turn in there.
 MKJV Please, let us make a little room on the wall. And let us set a bed for him there, and a table, and a stool, and a lampstand. And when he comes to us, he shall turn in there.
 RNKJV Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.
 RWebster Let us make a little chamber , I pray thee, with walls ; and let us set for him there a bed , and a table , and a stool , and a lampstand : and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in there.
 Rotherham I pray thee, let us make a little upper chamber on the wall and set for him there?a bed, and a table, and a seat, and a lampstand,?so shall it be, when he cometh to us, that he can turn in thither.
 UKJV Let us make a little chamber, I pray you, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he comes to us, that he shall turn in thither.
 WEB Let us make, please, a little chamber on the wall. Let us set for him there a bed, a table, a chair, and a lamp stand. It shall be,when he comes to us, that he shall turn in there.¡±
 Webster Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.
 YLT let us make, I pray thee, a little upper chamber of the wall, and we set for him there a bed, and a table, and a high seat, and a candlestick; and it hath been, in his coming in unto us, he doth turn aside thither.'
 Esperanto ni faru malgrandan supran cxambreton, kaj ni metu tien por li liton kaj tablon kaj segxon kaj lumingon, kaj cxiufoje, kiam li venos al ni, li tien iru.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥õ¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ö¥í¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø