Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 4Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÎÀÌ ±×ÀÇ ³²Æí¿¡°Ô À̸£µÇ Ç×»ó ¿ì¸®¸¦ Áö³ª°¡´Â ÀÌ »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÁÙÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï
 KJV And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
 NIV She said to her husband, "I know that this man who often comes our way is a holy man of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÎÀÌ ³²Æí¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©º¸, Ʋ¸²¾øÀÌ ¿ì¸® Áý¿¡ ´Ã µé¸£½Ã´Â À̺ÐÀº °Å·èÇÑ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÎÀÌ ³²Æí¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©º¸. Ʋ¸²¾øÀÌ ¿ì¸® Áý¿¡ ´Ã µé¸®½Ã´Â À̺ÐÀº °Å·èÇÑ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En sy het aan haar man ges?: Kyk tog, ek merk dat dit 'n heilige man van God is wat gedurig by ons verbygaan;
 BulVeren ¬ª ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¦¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬å ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü.
 Dan Hun sagde nu til sin Mand: "Jeg ved, af det er en hellig Guds Mand., der stadig kommer her forbi;
 GerElb1871 Und sie sprach zu ihrem Manne: Siehe doch, ich merke, da©¬ dieser ein heiliger Mann Gottes ist, der best?ndig bei uns durchzieht.
 GerElb1905 Und sie sprach zu ihrem Manne: Siehe doch, ich merke, da©¬ dieser ein heiliger Mann Gottes ist, der best?ndig bei uns durchzieht.
 GerLut1545 Und sie sprach zu ihrem Manne: Siehe, ich merke, da©¬ dieser Mann Gottes heilig ist, der immerdar hie durchgehet.
 GerSch Und sie sprach zu ihrem Mann: Siehe doch, ich merke, da©¬ dies ein heiliger Mann Gottes ist, der stets bei uns vorbeikommt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥É¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?
 ACV And she said to her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God who passes by us continually.
 AKJV And she said to her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passes by us continually.
 ASV And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.
 BBE And she said to her husband, Now I see that this is a holy man of God, who comes by day after day.
 DRC And she said to her husband: I perceive that this is a holy man of God, who often passeth by us.
 Darby And she said to her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, who passes by us continually.
 ESV And she said to her husband, Behold now, I know that this is a holy ([See ver. 7 above]) man of God who is continually passing our way.
 Geneva1599 And she sayde vnto her husband, Beholde, I know now, that this is an holy man of God that passeth by vs continually.
 GodsWord She told her husband, "I know he's a holy man of God. And he regularly travels past our house.
 HNV She said to her husband, ¡°See now, I perceive that this is a holy man of God, that passes by us continually.
 JPS And she said unto her husband: 'Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.
 Jubilee2000 And she said to her husband, Behold now, I perceive that this [is] a holy man of God, who passes by us continually.
 LITV And she said to her husband, Behold now, I know that he is a holy man of God who passes by us continually.
 MKJV And she said to her husband, Behold now, I see that this is a holy man of God who passes by us continually.
 RNKJV And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of Elohim, which passeth by us continually.
 RWebster And she said to her husband , Behold now, I perceive that this is an holy man of God , who passeth by us continually .
 Rotherham Then said she unto her husband, Lo! I pray thee?I perceive that, a holy man of God, he is,?passing our way continually.
 UKJV And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passes by us continually.
 WEB She said to her husband, ¡°See now, I perceive that this is a holy man of God, that passes by us continually.
 Webster And she said to her husband, Behold now, I perceive that this [is] a holy man of God, who passeth by us continually.
 YLT and she saith unto her husband, `Lo, I pray thee, I have known that a holy man of God he is, passing over by us continually;
 Esperanto Kaj sxi diris al sia edzo:Jen mi scias, ke li estas sankta homo de Dio, li, kiu cxiam preteriras antaux ni;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ç ¥å¥ã¥í¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø