Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 27Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ±× ¸¶À½¿¡ »ý°¢Çϱ⸦ ³»°¡ ÈÄÀÏ¿¡´Â »ç¿ïÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀâÈ÷¸®´Ï ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¶¥À¸·Î ÇÇÇÏ¿© µé¾î°¡´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸¸®·Î´Ù »ç¿ïÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ¿µÅä ³»¿¡¼­ ´Ù½Ã ³ª¸¦ ã´Ù°¡ ´Ü³äÇϸ®´Ï ³»°¡ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª¸®¶ó Çϰí
 KJV And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
 NIV But David thought to himself, "One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ¼ÓÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¾ðÁ¦°í »ç¿ïÀÇ ¼Õ¿¡ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ºÒ·¹¼Â ¶¥À¸·Î ¸Á¸íÇÏ´Â °ÍÀÌ »óÃ¥À̰ڴÙ. »ç¿ïÀº ³ª¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¾È¿¡¼­¸¸ ã´Ù°¡ °á±¹ ´Ü³äÇÏ°í ¸»°ÚÁö. ±×·¯¸é ³ª´Â ±× ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¼ÓÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¾ðÁ¦°í »ç¿ïÀÇ ¼Õ¿¡ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯´Ï ºÒ·¹¼Â ¶¥À¸·Î ¸Á¸íÇÏ´Â °ÍÀÌ »óÃ¥À̰ڴÙ. »ç¿ïÀº ³ª¸¦ À̽º¶ó¿¤ ¾È¿¡¼­¸¸ ã´Ù°¡ °á±¹ ´Ü³äÇÏ°í ¸»°ÚÁö. ±×·¯¸é ³ª´Â ±× ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 En Dawid het by homself ges?: Nou sal ek een van die dae omkom deur die hand van Saul; daar is vir my niks goeds nie, tensy ek dadelik ontsnap na die land van die Filistyne; dan sal Saul die hoop opgee om my langer in die hele grondgebied van Israel te soek, en ek sal uit sy hand ontsnap.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬Á¬Ó¬ß¬à ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬á¬à-¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Men David sagde til sig selv: "Jeg falder dog en sk©ªnne Dag for Sauls H?nd. Jeg har ingen anden udvej end at s©ªge Tilflugt i Filisternes Land; s? opgiver Saul at s©ªge efter mig nogetsteds i Israels Land, og jeg er uden for hans R©¡kkevidde!"
 GerElb1871 Und David sprach in seinem Herzen: Nun werde ich eines Tages durch die Hand Sauls umkommen; mir ist nichts besser, als da©¬ ich eilends in das Land der Philister entrinne, und Saul wird von mir ablassen, mich ferner in allen Grenzen Israels zu suchen; und ich werde aus seiner Hand entrinnen.
 GerElb1905 Und David sprach in seinem Herzen: Nun werde ich eines Tages durch die Hand Sauls umkommen; mir ist nichts besser, als da©¬ ich eilends in das Land der Philister entrinne, und Saul wird von mir ablassen, mich ferner in allen Grenzen Israels zu suchen; und ich werde aus seiner Hand entrinnen.
 GerLut1545 David aber gedachte in seinem Herzen: Ich werde der Tage einen Saul in die H?nde fallen; es ist mir nichts besser, denn da©¬ ich entrinne in der Philister Land, da©¬ Saul von mir ablasse, mich f?rder zu suchen in allen Grenzen Israels; so werde ich seinen H?nden entrinnen.
 GerSch David aber sprach zu seinem Herzen: Ich werde doch eines Tages Saul in die H?nde fallen! Es ist nichts besser f?r mich, als da©¬ ich in der Philister Land entrinne, so wird Saul davon ablassen, mich forthin in allen Landmarken Israels zu suchen, und so werde ich seiner Hand entrinnen.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥È¥å¥ë¥ø ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ì¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é ¥å¥ì¥å, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥ø ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ð¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥è¥å¥é?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥é¥ó¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥å ¥æ¥ç¥ó¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines, and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel, so I shall escape out of his hand.
 AKJV And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
 ASV And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel: so shall I escape out of his hand.
 BBE And David said to himself, Some day death will come to me by the hand of Saul: the only thing for me to do is to get away into the land of the Philistines; then Saul will give up hope of taking me in any part of the land of Israel: and so I may be able to get away from him.
 DRC And David said in his heart: I shall gone day or other fall into the hands of Saul: is it not better for me to flee, and to be saved in the land of the Philistines, that Saul may despair of me, and cease to seek me in all the coasts of Israel? I will flee then out of his hands.
 Darby And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me to seek me any more within all the limits of Israel, and I shall escape out of his hand.
 ESV David Flees to the PhilistinesThen David said in his heart, Now I shall perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should escape to the land of the Philistines. Then Saul will despair of seeking me any longer within the borders of Israel, and I shall escape out of his hand.
 Geneva1599 And Dauid said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: is it not better for me that I saue my selfe in the lande of the Philistims, and that Saul may haue no hope of me to seeke me any more in all the coastes of Israel, and so escape out of his hand?
 GodsWord David said to himself, "One of these days Saul will sweep me away. The best thing for me to do is to make sure that I escape to Philistine territory. Then Saul will give up looking all over Israel for me, and I'll escape from him."
 HNV David said in his heart, ¡°I shall now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I shouldescape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel. So shall I escapeout of his hand.¡±
 JPS And David said in his heart: 'I shall now be swept away one day by the hand of Saul; there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel; so shall I escape out of his hand.'
 Jubilee2000 And David said in his heart, In the end I shall be killed some day by the hand of Saul; [there is] nothing better for me than that I should escape once and for all into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more within the borders of Israel; so shall I escape out of his hand.
 LITV And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul. Nothing is better for me than that I speedily escape to the land of the Philistines. And Saul will despair of me, to still seek me in all the border of Israel. And I shall escape out of his hand.
 MKJV And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul. Nothing is better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines. And Saul shall despair of me, to seek me any more in any border of Israel, and so I shall escape out of his hand.
 RNKJV And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
 RWebster And David said in his heart , I shall now perish one day by the hand of Saul : there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines ; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any part of Israel : so shall I escape from his hand . {perish: Heb. be consumed}
 Rotherham And David said, unto his own heart, Now, shall I be swept off, in a single day, by the hand of Saul,?there is nothing for me better than that I, escape, into the land of the Philistines, so shall Saul give up seeking for me any more, in any of the bounds of Israel, so shall I escape out of his hand.
 UKJV And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: there is nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul shall despair of me, to seek me any more in any coast of Israel: so shall I escape out of his hand.
 WEB David said in his heart, ¡°I shall now perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I shouldescape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel. So shall I escapeout of his hand.¡±
 Webster And David said in his heart, I shall now perish one day by the hand of Saul: [there is] nothing better for me than that I should speedily escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in any border of Israel; so shall I escape from his hand.
 YLT And David saith unto his heart, `Now am I consumed one day by the hand of Saul; there is nothing for me better than that I diligently escape unto the land of the Philistines, and Saul hath been despairing of me--of seeking me any more in all the border of Israel, and I have escaped out of his hand.'
 Esperanto Tamen David diris al si mem:Mi povas enfali iun tagon en la manon de Saul; estas por mi nenio pli bona, ol ke mi forkuru en la landon de la Filisxtoj, por ke Saul cxesu sercxi min plu en la regionoj de Izrael, kaj por ke mi savigxu kontraux lia mano.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥í¥ô¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ì¥é¥á ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ò¥ø¥è¥ø ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø