¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç °Í ´ë·Î Ãູ°ú ÀúÁÖÇÏ´Â À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ³¶µ¶ÇÏ¿´À¸´Ï |
KJV |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
NIV |
Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µÚ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¹ýÀÇ Ãູ Á¶Ç×°ú ÀúÁÖ Á¶Ç×À» ¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ³¶µ¶ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µÚ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¹ýÀÇ ÃູÁ¶Ç×°ú ÀúÁÖÁ¶Ç×À» ¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÈ´ë·Î ¶ûµ¶ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En daarna het hy al die woorde van die wet voorgelees, die se?n en die vloek, net soos dit geskrywe staan in die wetboek. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ. |
Dan |
S? opl©¡ste han alle Lovens Ord, Velsignelsen og Forbandelsen, alt som det var skrevet i Lovbogen; |
GerElb1871 |
Und danach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, nach allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist. |
GerElb1905 |
Und danach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, nach allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist. |
GerLut1545 |
Danach lie©¬ er ausrufen alle Worte des Gesetzes vom Segen und Fluch, wie es geschrieben stehet im Gesetzbuch. |
GerSch |
Darnach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, alles, wie es im Gesetzbuch geschrieben steht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. |
AKJV |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
ASV |
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. |
BBE |
And after, he gave them all the words of the law, the blessing and the curse, as it is all recorded in the book of the law; |
DRC |
After this he read all the words of the blessing and the cursing and all things that were written in the hook of the law. |
Darby |
And afterwards he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. |
ESV |
And afterward (Deut. 31:11; Neh. 8:2, 3; 13:1) he read all the words of the law, (Deut. 30:19; See Deut. 28:2-68) the blessing and the curse, according to all that is written in the Book of the Law. |
Geneva1599 |
Then afterwarde hee read all the wordes of the Lawe, the blessings and cursings, according to all that is written in the booke of the Lawe. |
GodsWord |
Afterwards, Joshua read all the Teachings--the blessings and curses--as they had all been written down by Moses. |
HNV |
Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the scroll of theTorah. |
JPS |
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. |
Jubilee2000 |
After this he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
LITV |
And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that was written in the book of the law. |
MKJV |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
RNKJV |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
RWebster |
And afterward he read all the words of the law , the blessings and cursings , according to all that is written in the book of the law . |
Rotherham |
And, after that, read he all the words of the law, the blessing and the cursing,?according to all that was written in the scroll of the law. |
UKJV |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
WEB |
Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law. |
Webster |
And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law. |
YLT |
And afterwards he hath proclaimed all the words of the law, the blessing and the reviling, according to all that is written in the book of the law; |
Esperanto |
Kaj poste li lauxte legis cxiujn vortojn de la instruo, la benon kaj la malbenon, konforme al cxio, kio estas skribita en la libro de la instruo. |
LXX(o) |
(9:2¥å) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |