Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸ðµç °Í ´ë·Î Ãູ°ú ÀúÁÖÇÏ´Â À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ³¶µ¶ÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 NIV Afterward, Joshua read all the words of the law--the blessings and the curses--just as it is written in the Book of the Law.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µÚ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¹ýÀÇ Ãູ Á¶Ç×°ú ÀúÁÖ Á¶Ç×À» ¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ³¶µ¶ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µÚ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ¹ýÀÇ ÃູÁ¶Ç×°ú ÀúÁÖÁ¶Ç×À» ¹ýÀü¿¡ ±â·ÏµÈ´ë·Î ¶ûµ¶ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En daarna het hy al die woorde van die wet voorgelees, die se?n en die vloek, net soos dit geskrywe staan in die wetboek.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ.
 Dan S? opl©¡ste han alle Lovens Ord, Velsignelsen og Forbandelsen, alt som det var skrevet i Lovbogen;
 GerElb1871 Und danach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, nach allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist.
 GerElb1905 Und danach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, nach allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist.
 GerLut1545 Danach lie©¬ er ausrufen alle Worte des Gesetzes vom Segen und Fluch, wie es geschrieben stehet im Gesetzbuch.
 GerSch Darnach las er alle Worte des Gesetzes, den Segen und den Fluch, alles, wie es im Gesetzbuch geschrieben steht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô.
 ACV And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
 AKJV And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 ASV And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
 BBE And after, he gave them all the words of the law, the blessing and the curse, as it is all recorded in the book of the law;
 DRC After this he read all the words of the blessing and the cursing and all things that were written in the hook of the law.
 Darby And afterwards he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
 ESV And afterward (Deut. 31:11; Neh. 8:2, 3; 13:1) he read all the words of the law, (Deut. 30:19; See Deut. 28:2-68) the blessing and the curse, according to all that is written in the Book of the Law.
 Geneva1599 Then afterwarde hee read all the wordes of the Lawe, the blessings and cursings, according to all that is written in the booke of the Lawe.
 GodsWord Afterwards, Joshua read all the Teachings--the blessings and curses--as they had all been written down by Moses.
 HNV Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the scroll of theTorah.
 JPS And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
 Jubilee2000 After this he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 LITV And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that was written in the book of the law.
 MKJV And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 RNKJV And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 RWebster And afterward he read all the words of the law , the blessings and cursings , according to all that is written in the book of the law .
 Rotherham And, after that, read he all the words of the law, the blessing and the cursing,?according to all that was written in the scroll of the law.
 UKJV And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 WEB Afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.
 Webster And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.
 YLT And afterwards he hath proclaimed all the words of the law, the blessing and the reviling, according to all that is written in the book of the law;
 Esperanto Kaj poste li lauxte legis cxiujn vortojn de la instruo, la benon kaj la malbenon, konforme al cxio, kio estas skribita en la libro de la instruo.
 LXX(o) (9:2¥å) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥í¥å¥ã¥í¥ø ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥ï¥ì¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø