|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿©È£¼ö¾Æ 8Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â À̽º¶ó¿¤°ú ±× Àå·Îµé°ú °ü¸®µé°ú ÀçÆÇÀåµé°ú º»ÅäÀÎ»Ó ¾Æ´Ï¶ó À̹æÀαîÁö ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à ·¹À§ »ç¶÷ Á¦»çÀåµé ¾Õ¿¡¼ ±ËÀÇ Á¿쿡 ¼µÇ Àý¹ÝÀº ±×¸®½É »ê ¾Õ¿¡, Àý¹ÝÀº ¿¡¹ß »ê ¾Õ¿¡ ¼¹À¸´Ï ÀÌ´Â Àü¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÃູÇ϶ó°í ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇÔÀ̶ó |
KJV |
And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. |
NIV |
All Israel, aliens and citizens alike, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the LORD, facing those who carried it--the priests, who were Levites. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¼ ¿Â À̽º¶ó¿¤Àº Àå·Îµé°ú Àå±³µé°ú ¹ý°üµé ±×¸®°í ¿Ü±¹ÀÎ º»ÅäÀÎ ±¸º°¾øÀÌ ¸ðµÎ°¡ ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¸à ·¹À§ÀÎ »çÁ¦µé ¾Õ¿¡¼ ¹ý±Ë¸¦ ÇâÇÏ¿© ¾çÂÊÀ¸·Î °¥¶ó ¼¹´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ±â À§ÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ óÀ½ Áö½ÃÇß´ø ´ë·Î ¹ÝÀº ±×¸®Áü»ê ¾ÕÂÊ¿¡, ¹ÝÀº ¿¡¹ß»ê ¾ÕÂÊ |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¼ ¿Â À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé°ú Àå±³µé°ú ¹ý°üµé ±×¸®°í ¿Ü±¹»ç¶÷ º»Åä »ç¶÷ ±¸º°¾øÀÌ ¸ðµÎ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸à ·¹À§»ç¶÷ Á¦»çÀåµé ¾Õ¿¡¼ ¹ý±Ë¸¦ ÇâÇÏ¿© ·®ÂÊÀ¸·Î °¥¶ó¼¹´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ºô¾îÁÖ±â À§ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Á¾ ¸ð¼¼°¡ óÀ½ Áö½ÃÇß´ø´ë·Î ¹ÝÀº ±×¸®½É»ê ¾ÕÂÊ¿¡, ¹ÝÀº ¿¡¹ß»ê ¾ÕÂÊ¿¡ ¼¹´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
terwyl die hele Israel met sy oudstes en die opsigters en sy regters aan weerskante van die ark staan -- teenoor die Levitiese priesters, die draers van die verbondsark van die HERE -- die vreemdeling sowel as die kind van die land: die een helfte daarvan teen die berg Ger¢®sim en die ander helfte daarvan teen die berg Ebal, soos Moses, die kneg van die HERE, tevore bevel gegee het om die volk van Israel te se?n. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý; ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ü¬ì¬Þ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¤¬Ñ¬â¬Ú¬Ù¬Ú¬Þ ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ü¬ì¬Þ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¤¬Ö¬Ó¬Ñ¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
idet hele Israel og dets ¨¡ldste, Tilsynsm©¡nd og Dommere stod p? begge Sider af Arken lige over for Levitpr©¡sterne, som bar HERRENs Pagts Ark, de fremmede s?vel som de indf©ªdte, den ene Halvdel hen imod Garizims Bjerg, den anden Halvdel hen imod Ebals Bjerg, s?ledes som HERRENs Tjener Moses forhen havde p?budt at velsigne Israels Folk. |
GerElb1871 |
Und ganz Israel und seine ?ltesten und Vorsteher und seine Richter standen an dieser und an jener Seite der Lade, den Priestern, den Leviten, gegen?ber, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, der Fremdling wie der Eingeborene, die eine H?lfte gegen den Berg Gerisim hin und die andere H?lfte gegen den Berg Ebal hin, wie Mose, der Knecht Jehovas, im Anfang geboten hatte, das Volk Israel zu segnen. (O. geboten hatte, das Volk Israel im Anfang zu segnen) |
GerElb1905 |
Und ganz Israel und seine ?ltesten und Vorsteher und seine Richter standen an dieser und an jener Seite der Lade, den Priestern, den Leviten, gegen?ber, welche die Lade des Bundes Jehovas trugen, der Fremdling wie der Eingeborene, die eine H?lfte gegen den Berg Gerisim hin und die andere H?lfte gegen den Berg Ebal hin, wie Mose, der Knecht Jehovas, im Anfang geboten hatte, das Volk Israel zu segnen. (O. geboten hatte, das Volk Israel im Anfang zu segnen) |
GerLut1545 |
Und das ganze Israel mit seinen ?ltesten und Amtleuten und Richtern stunden zu beiden Seiten der Lade gegen den Priestern aus Levi, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, die Fremdlinge sowohl als die Einheimischen, eine H?lfte neben dem Berge Grisim und die andere H?lfte neben dem Berge Ebal, wie Mose, der Knecht des HERRN, vorhin geboten hatte, zu segnen das Volk Israel. |
GerSch |
Und ganz Israel samt seinen ?ltesten und Amtleuten und Richtern stand zu beiden Seiten der Lade, den Priestern und den Leviten gegen?ber, welche die Lade des Bundes des HERRN trugen, die Fremdlinge sowohl als die Einheimischen; die eine H?lfte neben dem Berge Garizim und die andere H?lfte neben dem Berge Ebal, wie Mose, der Knecht des HERRN, zuvor geboten hatte, das Volk Israel zu segnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥î¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Ã¥á¥ñ¥é¥æ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥Å¥â¥á¥ë ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of LORD, as well the sojourner as the home born, half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal, as Moses the servant of LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel. |
AKJV |
And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. |
ASV |
And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, that bare the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the homeborn; half of them in front of mount Gerizim, and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had (1) commanded at the first, that they should bless the people of Israel. (1) Or commanded that they should bless the people of Israel first of all ) |
BBE |
And all Israel, those who were Israelites by birth, as well as the men from other lands living with them, and their responsible men and their overseers and judges, took their places round the ark, in front of the priests, the Levites, whose work it was to take up the ark of the Lord's agreement; half of them were stationed in front of Mount Gerizim and half in front of Mount Ebal, in agreement with the orders for the blessing of the children of Israel which Moses, the servant of the Lord, had given. |
DRC |
And all the people, and the ancients, and the princes and judges stood on both sides of the ark, before the priests that carried the ark of the covenant of the Lord, both the stranger and he that was born among them, half of them by mount Garizim, and half by mount Hebal, as Moses the servant of the Lord had commanded. And first he blessed the people of Israel. |
Darby |
And all Israel, and their elders, and their officers and judges, stood on this side and on that side of the ark before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, as well the stranger as the home-born Israelite ; half of them toward mount Gerizim, and the other half of them toward mount Ebal; as Moses the servant of Jehovah had commanded, that they should bless the people of Israel, in the beginning. |
ESV |
And all Israel, (Deut. 31:12) sojourner as well as native born, with their elders and officers and their judges, stood on opposite sides of the ark before the Levitical priests (Deut. 31:9, 25) who carried the ark of the covenant of the Lord, half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, (Deut. 11:29; 27:11-13) just as Moses the servant of the Lord had commanded at the first, to bless the people of Israel. |
Geneva1599 |
And all Israel (and their Elders, and officers and their iudges stoode on this side of the Arke, and on that side, before the Priestes of the Leuites, which bare the Arke of the couenant of the Lord) as well the stranger, as he that is borne in the countrey: halfe of them were ouer against mount Gerizim, and halfe of them ouer against mount Ebal, as Moses the seruant of the Lord had commanded before, that they should blesse the people of Israel. |
GodsWord |
All the people of Israel, whether foreigners or native Israelites, the leaders, officers, and judges were standing on opposite sides of the ark. They faced the Levitical priests who carried the ark of the LORD's promise. Half of the people were in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal. Right from the beginning, the LORD's servant Moses had commanded the priests to bless the people of Israel this way. |
HNV |
All Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests theLevites, who carried the ark of the LORD¡¯s covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, andhalf of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people ofIsrael. |
JPS |
And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, that bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger as the home-born; half of them in front of mount Gerizim and half of them in front of mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel. |
Jubilee2000 |
And all Israel and their elders and officers and their judges stood on one side and on the other near the ark, before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, the strangers, as well as the natural [born among them], half of them over against mount Gerizim and half of them over against mount Ebal, as Moses, the servant of the LORD, had commanded before, that they should bless the people of Israel. |
LITV |
And all Israel, and its elders, and authorities, and its judges were standing on this side, the alien as well as the homeborn, and on that of the ark, before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of Jehovah, half of them in front of Mount Gerizim, and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Jehovah had commanded at the first, that they should bless the people of Israel. |
MKJV |
And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark, and on that side, before the priests the Levites who bore the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as the homeborn among them, half of them over against Mount Gerizim, and half of them over against Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded before that they should bless all the people of Israel. |
RNKJV |
And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of ????, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of ???? had commanded before, that they should bless the people of Israel. |
RWebster |
And all Israel , and their elders , and officers , and their judges , stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites , who bore the ark of the covenant of the LORD , as well the stranger , as he that was born among them; half of them opposite mount Gerizim , and half of them opposite mount Ebal ; as Moses the servant of the LORD had commanded before , that they should bless the people of Israel . |
Rotherham |
And, all Israel, and their elders and officers, and their judges, were standing on this side and on that side of the ark, before the priests the Levites, who were bearing the ark of the covenant of Yahweh, as well the sojourner as the home-born, half of them over against Mount Gerizim, and half of them over against Mount Ebal,?as Moses the servant of Yahweh commanded to bless the sons of Israel, first of all. |
UKJV |
And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them opposite to mount Gerizim, and half of them opposite to mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. |
WEB |
All Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests theLevites, who carried the ark of Yahweh¡¯s covenant, the foreigner as well as the native; half of them in front of Mount Gerizim, and halfof them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of Yahweh had commanded at the first, that they should bless the people of Israel. |
Webster |
And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side of the ark, and on that side, before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. |
YLT |
And all Israel, and its elders, and authorities, and its judges, are standing on this side and on that of the ark, over-against the priests, the Levites, bearing the ark of the covenant of Jehovah, as well the sojourner as the native, half of them over-against mount Gerizim, and the half of them over-against mount Ebal, as Moses servant of Jehovah commanded to bless the people of Israel at the first. |
Esperanto |
Kaj la tuta Izrael kaj liaj plejagxuloj kaj oficistoj kaj liaj jugxistoj staris cxe ambaux flankoj de la kesto, kontraux la pastroj Levidoj, kiuj portis la keston de interligo de la Eternulo, kiel la fremduloj, tiel ankaux la indigxenoj; duono staris kontraux la monto Gerizim, kaj la dua duono kontraux la monto Ebal, kiel ordonis antauxe Moseo, servanto de la Eternulo, por beni la popolon. |
LXX(o) |
(9:2¥ä) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥ç¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í ¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ã¥á¥ñ¥é¥æ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ã¥á¥é¥â¥á¥ë ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|