Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 28Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ±×¸¦ ÀØÀ¸¹Ç·Î ³× ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀúÁÖ¿Í È¥¶õ°ú Ã¥¸ÁÀ» ³»¸®»ç ¸ÁÇÏ¸ç ¼ÓÈ÷ ÆÄ¸êÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̸ç
 KJV The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
 NIV The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦ ³»·Á ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â ¸ðµç ÀÏÀ» µÚ¾þÀ¸½Ã¾î µÚÁ×¹ÚÁ×ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀ» Àú¹ö¸®°í ¸øÇÒ ÁþÀ» ÇÑ ±î´ß¿¡, ¸¶Ä§³» ³ÊÈñ¸¦ ¾µ¾î ¹ö¸®½Ã¸®´Ï, ³ÊÈñ´Â À̳» ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦ ³»·Á ³ÊÈñ°¡ ¼ÕÀ» ´ë´Â ¸ðµç ÀÏÀ» µÚ¾þÀ¸½Ã¿© µÚÁ×¹ÚÁ×ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀ» Àú ¹ö¸®°í ¸øÇÒÁþÀ» ÇÑ ±î´ß¿¡ ¸¶Ä§³» ³ÊÈñ¸¦ ¾µ¾î ¹ö¸®½Ã¸®´Ï ³ÊÈñ´Â À̳» ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die HERE sal teen jou stuur die vervloeking, die verwarring en die bedreiging in alles waar jy jou hand aan slaan, wat jy moet doen; totdat jy verdelg is en totdat jy gou tot niet gaan vanwe? die boosheid van jou handelinge, dat jy My verlaat het.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö, ¬ã¬Þ¬å¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬®¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý.
 Dan HERREN skal sende Forbandelsen, R©¡dselen og Truselen over dig i alt, hvad du tager dig for, indtil du i en Hast bliver tilintetgjort og g?r til Grunde for dine onde Gerningers Skyld, fordi du forlod mig.
 GerElb1871 Jehova wird den Fluch, die Best?rzung und die Verw?nschung wider dich senden in allem Gesch?ft deiner Hand, das du tust, bis du vertilgt bist, und bis du schnell umkommst wegen der Bosheit deiner Handlungen, da©¬ du mich verlassen hast.
 GerElb1905 Jehova wird den Fluch, die Best?rzung und die Verw?nschung wider dich senden in allem Gesch?ft deiner Hand, das du tust, bis du vertilgt bist, und bis du schnell umkommst wegen der Bosheit deiner Handlungen, da©¬ du mich verlassen hast.
 GerLut1545 Der HERR wird unter dich senden Unfall, Unrat und Ungl?ck in allem, das du vor die Hand nimmst, da©¬ du tust, bis du vertilget werdest und bald untergehest um deines b?sen Wesens willen, da©¬ du mich verlassen hast.
 GerSch Der HERR wird gegen dich entsenden Fluch, Verwirrung und Unsegen in allen Gesch?ften deiner Hand, die du tust, bis du vertilgt werdest und bald umkommest um deiner b?sen Werke willen, weil du mich verlassen hast.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í, ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ç?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç? ¥ó¥á¥ö¥å¥ø?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å? ¥å¥ì¥å.
 ACV LORD will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou put thy hand to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly, because of the evil of thy doings, by which thou have forsaken me.
 AKJV The LORD shall send on you cursing, vexation, and rebuke, in all that you set your hand to for to do, until you be destroyed, and until you perish quickly; because of the wickedness of your doings, whereby you have forsaken me.
 ASV Jehovah will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
 BBE The Lord will send on you cursing and trouble and punishment in everything to which you put your hand, till sudden destruction overtakes you; because of your evil ways in which you have been false to me.
 DRC The Lord shall send upon thee famine and hunger, and a rebuke upon all the works which thou shalt do: until he consume and destroy thee quickly, for thy most wicked inventions, by which thou hast forsaken me.
 Darby Jehovah will send upon thee cursing, confusion, and rebuke, in all the business of thy hand which thou doest, until thou be destroyed and until thou perish quickly, because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
 ESV The Lord (Mal. 2:2) will send on you curses, confusion, and (Ps. 80:16; Isa. 30:17; 51:20; 66:15) frustration in all that you undertake to do, (Josh. 23:16) until you are destroyed and perish quickly on account of the evil of your deeds, because you have forsaken me.
 Geneva1599 The Lord shall sende vpon thee cursing, trouble, and shame, in all that which thou settest thine hand to do, vntil thou be destroyed, and perish quickely, because of the wickednesse of thy workes whereby thou hast forsaken me.
 GodsWord The LORD will send you curses, panic, and frustration in everything you do until you're destroyed and quickly disappear for the evil you will do by abandoning the LORD.
 HNV The LORD will send on you cursing, confusion, and rebuke, in all that you put your hand to do, until you are destroyed, and untilyou perish quickly; because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
 JPS The LORD will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken Me.
 Jubilee2000 The LORD shall send upon thee cursing, destruction and rebuke, in all that thou settest thine hand to do, until thou art destroyed and perish quickly because of the wickedness of thy doings, by which thou hast forsaken me.
 LITV Jehovah shall send cursing on you, trouble and rebuke in all that you set your hand, all which you will do, until you are destroyed, or until you quickly perish, because of the badness of your doings by which you have forsaken Me.
 MKJV The LORD shall send on you cursing, vexation, and rebuke, in all that you set your hand to do, until you are destroyed, and until you perish quickly, because of the wickedness of your doings by which you have forsaken Me.
 RNKJV ??? shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
 RWebster The LORD shall send upon thee cursing , vexation , and rebuke , in all that thou settest thy hand to do , until thou shalt be destroyed , and until thou shalt perish quickly ; because of the wickedness of thy doings , by which thou hast forsaken me. {for...: Heb. which thou wouldest do}
 Rotherham Yahweh will send upon thee cursing, confusion and rebuke, in all whereunto thou settest thy hand that thou mayest do it,?until thou he destroyed and until thou perish quickly, because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
 UKJV The LORD shall send upon you cursing, vexation, and rebuke, in all that you set yours hand unto in order to do, until you be destroyed, and until you perish quickly; because of the wickedness of your doings, whereby you have forsaken me.
 WEB Yahweh will send on you cursing, confusion, and rebuke, in all that you put your hand to do, until you are destroyed, and until youperish quickly; because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
 Webster The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou undertakest to perform, until thou shalt be destroyed, and until thou shalt perish quickly; because of the wickedness of thy doings by which thou hast forsaken me.
 YLT `Jehovah doth send on thee the curse, the trouble, and the rebuke, in every putting forth of thy hand which thou dost, till thou art destroyed, and till thou perish hastily, because of the evil of thy doings by which thou hast forsaken Me.
 Esperanto La Eternulo sendos sur vin malbenon, konfuzon, kaj malsukceson en cxiuj entreprenoj de via mano, kion ajn vi faros, gxis vi estos ekstermita kaj gxis vi baldaux pereos, pro viaj malbonaj agoj, pro tio, ke vi Min forlasis.
 LXX(o) ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ë¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ô ¥á¥í ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ò¥á ¥å¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç? ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥ö¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø