Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ³ª¸¦ ¡°èÇÏ¿É½ÃµÇ ³Ê±×·¯ÀÌ ÇϽðí Áø³ë·Î ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÁÖ²²¼­ ³»°¡ ¾ø¾îÁö°Ô ÇÏ½Ç±î µÎ·Á¿öÇϳªÀÌ´Ù
 KJV O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
 NIV Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¾ßÈÑ¿©, È­°¡ ³ª¼­ ¸Å¸¦ µå¼Åµµ, Á׿© ¹ö¸®¼Å¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î ? ±×Àú ¹ý´ë·Î ´Ù½º·Á ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¿©È£¿Í¿©. È­°¡ ³ª¼­ ¸Å¸¦ µå¼Åµµ Á׿© ¹ö·Á¼­¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î. ±×Àú ¹ý´ë·Î ´Ù½º·Á ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 Tugtig my, HERE, maar met mate; nie in u toorn, dat U my nie te klein maak nie.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ö, ¬ß¬à ¬ã ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ; ¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê.
 Dan Tugt os, HERRE, men med M?de, ikke i Vrede, for ikke at g©ªre os f©¡rre!
 GerElb1871 Z?chtige mich, Jehova, doch nach Geb?hr; nicht in deinem Zorne, da©¬ du mich nicht aufreibest (Eig. gering machtest.)
 GerElb1905 Z?chtige mich, Jehova, doch nach Geb?hr; nicht in deinem Zorne, da©¬ du mich nicht aufreibest.
 GerLut1545 Z?chtige mich, HERR, doch mit Ma©¬e und nicht in deinem Grimm, auf da©¬ du mich nicht aufreibest!
 GerSch Z?chtige du mich, HERR, doch nach dem Recht und nicht in deinem Zorn, damit du mich nicht zu sehr verminderst!
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ì¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç?.
 ACV O LORD, correct me, but in measure, not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
 AKJV O LORD, correct me, but with judgment; not in your anger, lest you bring me to nothing.
 ASV O Jehovah, correct me, but in (1) measure: not in thine anger, lest thou (2) bring me to nothing. (1) Heb judgment 2) Heb diminish me )
 BBE O Lord, put me right, but with wise purpose; not in your wrath, or you will make me small.
 DRC Correct me, O Lord, but yet with judgement: and not in fury, lest thou bring me to nothing.
 Darby Jehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
 ESV (ch. 30:11; 46:28; Ps. 6:1; 38:1) Correct me, O Lord, but in justice;not in your anger, lest you bring me to nothing.
 Geneva1599 O Lord, correct mee, but with iudgement, not in thine anger, least thou bring mee to nothing.
 GodsWord Correct me, O LORD, but please be fair. Don't correct me when you're angry. Otherwise, you'll reduce me to nothing.
 HNV LORD, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
 JPS O LORD, correct me, but in measure; not in Thine anger, lest Thou diminish me.
 Jubilee2000 O LORD, chastise me, but with judgment; not with thine anger lest thou bring me to nothing.
 LITV O Jehovah, correct me, only with judgment, not in Your anger, that You do not bring me to nothing.
 MKJV O LORD, correct me, but with judgment; not in Your anger, lest You bring me to nothing.
 RNKJV O ????, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
 RWebster O LORD , correct me, but with judgment ; not in thy anger , lest thou bring me to nothing . {bring...: Heb. diminish me}
 Rotherham Chastise me, O Yahweh But yet in measure,?Not in thine anger, lest thou make me few.
 UKJV O LORD, correct me, but with judgment; not in yours anger, lest you bring me to nothing.
 WEB Yahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.
 Webster O LORD, correct me, but with judgment; not in thy anger, lest thou bring me to nothing.
 YLT Chastise me, O Jehovah, only in judgment, Not in Thine anger, lest Thou make me small.
 Esperanto Punu min, ho Eternulo, sed lauxjugxe, ne en Via kolero, por ke Vi min ne tro dispremu.
 LXX(o) ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥í ¥è¥ô¥ì¥ø ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø