¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í »ç¶÷ÀÇ ±æÀÌ Àڽſ¡°Ô ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï °ÉÀ½À» ÁöµµÇÔÀÌ °È´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. |
NIV |
I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾ßÈѲ²¼ ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ, »ç¶÷ÀÌ »ê´Ù´Â °ÍÀÌ Á¦ ¸¶À½´ë·Î µË´Ï±î ? »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ¹ß¦Àεé Á¦ ÈûÀ¸·Î ³»µðµô ¼ö ÀÖ½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
"¿©È£¿Í²²¼µµ ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ »ç¶÷ÀÌ »ê´Ù´Â °ÍÀÌ Á¦ ¸¶À½´ë·Î µË´Ï±î. »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ¹ßÀÚ±¹Àεé Á¦ ÈûÀ¸·Î ³»µðµô ¼ö ÀÖ½À´Ï°¡. |
Afr1953 |
Ek weet, o HERE, dat aan die mens sy weg nie toebehoort nie; nie aan 'n man om te loop en sy voetstappe te rig nie. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Jeg ved, HERRE, at et Menneskes Vej ikke st?r til ham selv, og at det ikke st?r til en Mand at vandre og styre sine Fjed. |
GerElb1871 |
Ich wei©¬, Jehova, da©¬ nicht beim Menschen sein Weg steht, nicht bei dem Manne, der da wandelt, seinen Gang zu richten. |
GerElb1905 |
Ich wei©¬, Jehova, da©¬ nicht beim Menschen sein Weg steht, nicht bei dem Manne, der da wandelt, seinen Gang zu richten. |
GerLut1545 |
Ich wei©¬, HERR, da©¬ des Menschen Tun stehet nicht in seiner Gewalt und stehet in niemands Macht, wie er wandele oder seinen Gang richte. |
GerSch |
Ich wei©¬, HERR, da©¬ des Menschen Weg nicht in seiner Macht steht und da©¬ der Mann, der da wandelt, seine Schritte nicht zu lenken vermag. |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥á¥ñ¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ç ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
O LORD, I know that the way of man is not in himself. It is not in man who walks to direct his steps. |
AKJV |
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walks to direct his steps. |
ASV |
O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. |
BBE |
O Lord, I am conscious that a man's way is not in himself: man has no power of guiding his steps. |
DRC |
I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps. |
Darby |
I know, Jehovah, that the way of man is not his own; it is not in a man that walketh to direct his steps. |
ESV |
(Prov. 16:1; 20:24; Dan. 5:23) I know, O Lord, that the way of man is not in himself,that it is not in man who walks to direct his steps. |
Geneva1599 |
O Lord, I knowe, that the way of man is not in himselfe, neyther is it in man to walke and to direct his steps. |
GodsWord |
O LORD, I know that the way humans act is not under their control. Humans do not direct their steps as they walk. |
HNV |
LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps. |
JPS |
O LORD, I know that man's way is not his own; it is not in man to direct his steps as he walketh. |
Jubilee2000 |
O LORD, I know that man is not the lord of his [own] way: [it is] not in man that walks to order his steps. |
LITV |
O Jehovah, I know that his way does not belong to man; it is not in man who walks to direct his steps. |
MKJV |
O LORD, I know that the way of man does not belong to man; it is not in man who walks to direct his steps. |
RNKJV |
O ????, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps. |
RWebster |
O LORD , I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps . |
Rotherham |
I know O Yahweh, That not to a son of earth, pertaineth his own path,?Not, to the man who walketh, also to direct his own steps. |
UKJV |
O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walks to direct his steps. |
WEB |
Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps. |
Webster |
O LORD, I know that the way of man [is] not in himself: [it is] not in man that walketh to direct his steps. |
YLT |
I have known, O Jehovah, that not of man is his way, Not of man the going and establishing of his step. |
Esperanto |
Mi scias, ho Eternulo, ke la vojo de homo estas ne laux lia volo, ke homo iranta ne povas libere direkti siajn pasxojn. |
LXX(o) |
¥ï¥é¥ä¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |