Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í »ç¶÷ÀÇ ±æÀÌ Àڽſ¡°Ô ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï °ÉÀ½À» ÁöµµÇÔÀÌ °È´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù
 KJV O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
 NIV I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.
 °øµ¿¹ø¿ª "¾ßÈѲ²¼­ ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ, »ç¶÷ÀÌ »ê´Ù´Â °ÍÀÌ Á¦ ¸¶À½´ë·Î µË´Ï±î ? »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ¹ß¦Àεé Á¦ ÈûÀ¸·Î ³»µðµô ¼ö ÀÖ½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ "¿©È£¿Í²²¼­µµ ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ »ç¶÷ÀÌ »ê´Ù´Â °ÍÀÌ Á¦ ¸¶À½´ë·Î µË´Ï±î. »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ¹ßÀÚ±¹Àεé Á¦ ÈûÀ¸·Î ³»µðµô ¼ö ÀÖ½À´Ï°¡.
 Afr1953 Ek weet, o HERE, dat aan die mens sy weg nie toebehoort nie; nie aan 'n man om te loop en sy voetstappe te rig nie.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Jeg ved, HERRE, at et Menneskes Vej ikke st?r til ham selv, og at det ikke st?r til en Mand at vandre og styre sine Fjed.
 GerElb1871 Ich wei©¬, Jehova, da©¬ nicht beim Menschen sein Weg steht, nicht bei dem Manne, der da wandelt, seinen Gang zu richten.
 GerElb1905 Ich wei©¬, Jehova, da©¬ nicht beim Menschen sein Weg steht, nicht bei dem Manne, der da wandelt, seinen Gang zu richten.
 GerLut1545 Ich wei©¬, HERR, da©¬ des Menschen Tun stehet nicht in seiner Gewalt und stehet in niemands Macht, wie er wandele oder seinen Gang richte.
 GerSch Ich wei©¬, HERR, da©¬ des Menschen Weg nicht in seiner Macht steht und da©¬ der Mann, der da wandelt, seine Schritte nicht zu lenken vermag.
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥á¥ñ¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ç ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV O LORD, I know that the way of man is not in himself. It is not in man who walks to direct his steps.
 AKJV O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walks to direct his steps.
 ASV O Jehovah, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
 BBE O Lord, I am conscious that a man's way is not in himself: man has no power of guiding his steps.
 DRC I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps.
 Darby I know, Jehovah, that the way of man is not his own; it is not in a man that walketh to direct his steps.
 ESV (Prov. 16:1; 20:24; Dan. 5:23) I know, O Lord, that the way of man is not in himself,that it is not in man who walks to direct his steps.
 Geneva1599 O Lord, I knowe, that the way of man is not in himselfe, neyther is it in man to walke and to direct his steps.
 GodsWord O LORD, I know that the way humans act is not under their control. Humans do not direct their steps as they walk.
 HNV LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.
 JPS O LORD, I know that man's way is not his own; it is not in man to direct his steps as he walketh.
 Jubilee2000 O LORD, I know that man is not the lord of his [own] way: [it is] not in man that walks to order his steps.
 LITV O Jehovah, I know that his way does not belong to man; it is not in man who walks to direct his steps.
 MKJV O LORD, I know that the way of man does not belong to man; it is not in man who walks to direct his steps.
 RNKJV O ????, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
 RWebster O LORD , I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps .
 Rotherham I know O Yahweh, That not to a son of earth, pertaineth his own path,?Not, to the man who walketh, also to direct his own steps.
 UKJV O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walks to direct his steps.
 WEB Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.
 Webster O LORD, I know that the way of man [is] not in himself: [it is] not in man that walketh to direct his steps.
 YLT I have known, O Jehovah, that not of man is his way, Not of man the going and establishing of his step.
 Esperanto Mi scias, ho Eternulo, ke la vojo de homo estas ne laux lia volo, ke homo iranta ne povas libere direkti siajn pasxojn.
 LXX(o) ¥ï¥é¥ä¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø