Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷µé°ú ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±âµµÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Á·¼Óµé¿¡°Ô ÁÖÀÇ ºÐ³ë¸¦ ºÎÀ¸¼Ò¼­ ±×µéÀº ¾ß°öÀ» ¾Ã¾î »ïÄÑ ¸êÇÏ°í ±×ÀÇ °Åó¸¦ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
 NIV Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland. JER
 °øµ¿¹ø¿ª È­Ç®ÀÌ´Â ¾ßÈѸ¦ ¸ð¸£´Â ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô³ª ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Ê´Â Á·¼Óµé À§¿¡³ª ÆÛºÎÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×µéÀº ¾ß°öÀÇ Á·¼ÓÀ» Á׿© ¸êÁ¾½Ã۰í, ¿ì¸® ³óÅ並 ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ È­Ç®ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð¸£´Â ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô³ª ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Ê´Â Á·¼Óµé ¿ì¿¡³ª ÆÛºÎÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×µéÀº ¾ß°öÀÇ Á·¼ÓÀ» ¼Ó¿© ¸êÁ¾½ÃŰ°í ¿ì¸® ³óÅ並 ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Stort u grimmigheid uit oor die nasies wat U nie ken nie, en oor die geslagte wat u Naam nie aanroep nie; want hulle het Jakob opge?et, ja, hulle het hom opge?et en hom verteer en sy woning verwoes.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Û ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬´¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å.
 Dan Ud©ªs din Vrede p? Folk, som ikke kender dig, p? Sl©¡gter, som ikke p?kalder dit Navn; thi de har op©¡dt Jakob, tilintetgjort det og lagt dets Bolig ©ªde.
 GerElb1871 Ergie©¬e deinen Grimm ?ber die Nationen, die dich nicht kennen, und ?ber die Geschlechter, die deinen Namen nicht anrufen! denn sie haben Jakob aufgezehrt, ja, sie haben ihn aufgezehrt und ihn vernichtet und seine Wohnung verw?stet.
 GerElb1905 Ergie©¬e deinen Grimm ?ber die Nationen, die dich nicht kennen, und ?ber die Geschlechter, die deinen Namen nicht anrufen! Denn sie haben Jakob aufgezehrt, ja, sie haben ihn aufgezehrt und ihn vernichtet und seine Wohnung verw?stet.
 GerLut1545 Sch?tte aber deinen Zorn ?ber die Heiden, so dich nicht kennen, und ?ber die Geschlechter, so deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben Jakob aufgefressen und verschlungen; sie haben ihn aufger?umet und seine Wohnung verw?stet.
 GerSch Gie©¬e deinen Zorn ?ber die Heiden aus, die dich nicht kennen, und ?ber die Geschlechter, die deinen Namen nicht anrufen; denn sie haben Jakob verzehrt, gefressen und aufgerieben und seine Wohnung verw?stet!
 UMGreek ¥Å¥ê¥ö¥å¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name. For they have devoured Jacob. Yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
 AKJV Pour out your fury on the heathen that know you not, and on the families that call not on your name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
 ASV Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his (1) habitation. (1) Or pasture )
 BBE Let your wrath be let loose on the nations which have no knowledge of you, and on the families who give no worship to your name: for they have made a meal of Jacob, truly they have made a meal of him and put an end to him and made his fields a waste.
 DRC Pour out thy indignation upon the nations that have not known thee, and upon the provinces that have not called upon thy name: because they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have destroyed his glory.
 Darby Pour out thy fury upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have eaten up Jacob, yea, they have eaten him up and consumed him, and have laid waste his dwelling-place.
 ESV (Ps. 79:6, 7) Pour out your wrath on the nations that know you not,and on the peoples that call not on your name, (ch. 8:16; 30:16; Ps. 14:4) for they have devoured Jacob;they have devoured him and consumed him,and have laid waste his habitation.
 Geneva1599 Powre out thy wrath vpon the heathen, that knowe thee not, and vpon the families that call not on thy Name: for they haue eaten vp Iaakob and deuoured him and consumed him, and haue made his habitation desolate.
 GodsWord Pour out your fury on the nations who don't know you and on people who don't worship you. They have devoured the descendants of Jacob. They have devoured them completely. They have destroyed their homes.
 HNV Pour out your wrath on the nations that don¡¯t know you, and on the families that don¡¯t call on your name: for they have devouredJacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
 JPS Pour out Thy wrath upon the nations that know Thee not, and upon the families that call not on Thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
 Jubilee2000 Pour out thy fury upon the Gentiles that do not know thee and upon the nations that do not call on thy name: for they have eaten up Jacob and devoured him and consumed him and have destroyed his habitation.:
 LITV Pour out Your fury on the nations who do not know You, and on the families who do not call on Your name. For they have eaten up Jacob. Yea, they have devoured him and have destroyed him, and they have made his dwelling place desolate.
 MKJV Pour out Your fury on the nations who do not know You, and on the families who do not call on Your name; for they have eaten up Jacob and have devoured him, and have destroyed him, and have made his dwelling desolate.
 RNKJV Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
 RWebster Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name : for they have eaten up Jacob , and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate .
 Rotherham Pour out thy wrath?Upon the nations that know thee not, and Upon the families that, upon thy Name, have not called,?For they have devoured Jacob Yea they have devoured him and consumed him, And, his habitation, have they made desolate.
 UKJV Pour out your fury upon the heathen that know you not, and upon the families that call not on your name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
 WEB Pour out your wrath on the nations that don¡¯t know you, and on the families that don¡¯t call on your name: for they have devouredJacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.
 Webster Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
 YLT Pour out Thy fury on the nations that have not known Thee, And on the families that have not called in Thy name, For they have eaten up Jacob, Yea, they have eaten him up, yea, they consume him, And his habitation they have made desolate!
 Esperanto Elversxu Vian koleron sur tiujn naciojn, kiuj Vin ne konas, kaj sur la gentojn, kiuj ne vokas Vian nomon; cxar ili formangxis Jakobon, englutis lin, ekstermis lin, kaj dezertigis lian logxejon.
 LXX(o) ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø