¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 10Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷µé°ú ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ±âµµÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Á·¼Óµé¿¡°Ô ÁÖÀÇ ºÐ³ë¸¦ ºÎÀ¸¼Ò¼ ±×µéÀº ¾ß°öÀ» ¾Ã¾î »ïÄÑ ¸êÇÏ°í ±×ÀÇ °Åó¸¦ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. |
NIV |
Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland. JER |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÈÇ®ÀÌ´Â ¾ßÈѸ¦ ¸ð¸£´Â ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô³ª ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Ê´Â Á·¼Óµé À§¿¡³ª ÆÛºÎÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×µéÀº ¾ß°öÀÇ Á·¼ÓÀ» Á׿© ¸êÁ¾½Ã۰í, ¿ì¸® ³óÅ並 ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÈÇ®ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¸ð¸£´Â ¹ÎÁ·µé¿¡°Ô³ª ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Ê´Â Á·¼Óµé ¿ì¿¡³ª ÆÛºÎÀ¸½Ê½Ã¿À. ±×µéÀº ¾ß°öÀÇ Á·¼ÓÀ» ¼Ó¿© ¸êÁ¾½ÃŰ°í ¿ì¸® ³óÅ並 ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Stort u grimmigheid uit oor die nasies wat U nie ken nie, en oor die geslagte wat u Naam nie aanroep nie; want hulle het Jakob opge?et, ja, hulle het hom opge?et en hom verteer en sy woning verwoes. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Û ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬´¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬â¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
Ud©ªs din Vrede p? Folk, som ikke kender dig, p? Sl©¡gter, som ikke p?kalder dit Navn; thi de har op©¡dt Jakob, tilintetgjort det og lagt dets Bolig ©ªde. |
GerElb1871 |
Ergie©¬e deinen Grimm ?ber die Nationen, die dich nicht kennen, und ?ber die Geschlechter, die deinen Namen nicht anrufen! denn sie haben Jakob aufgezehrt, ja, sie haben ihn aufgezehrt und ihn vernichtet und seine Wohnung verw?stet. |
GerElb1905 |
Ergie©¬e deinen Grimm ?ber die Nationen, die dich nicht kennen, und ?ber die Geschlechter, die deinen Namen nicht anrufen! Denn sie haben Jakob aufgezehrt, ja, sie haben ihn aufgezehrt und ihn vernichtet und seine Wohnung verw?stet. |
GerLut1545 |
Sch?tte aber deinen Zorn ?ber die Heiden, so dich nicht kennen, und ?ber die Geschlechter, so deinen Namen nicht anrufen. Denn sie haben Jakob aufgefressen und verschlungen; sie haben ihn aufger?umet und seine Wohnung verw?stet. |
GerSch |
Gie©¬e deinen Zorn ?ber die Heiden aus, die dich nicht kennen, und ?ber die Geschlechter, die deinen Namen nicht anrufen; denn sie haben Jakob verzehrt, gefressen und aufgerieben und seine Wohnung verw?stet! |
UMGreek |
¥Å¥ê¥ö¥å¥å ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name. For they have devoured Jacob. Yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation. |
AKJV |
Pour out your fury on the heathen that know you not, and on the families that call not on your name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. |
ASV |
Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his (1) habitation. (1) Or pasture ) |
BBE |
Let your wrath be let loose on the nations which have no knowledge of you, and on the families who give no worship to your name: for they have made a meal of Jacob, truly they have made a meal of him and put an end to him and made his fields a waste. |
DRC |
Pour out thy indignation upon the nations that have not known thee, and upon the provinces that have not called upon thy name: because they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have destroyed his glory. |
Darby |
Pour out thy fury upon the nations that know thee not, and upon the families that call not on thy name; for they have eaten up Jacob, yea, they have eaten him up and consumed him, and have laid waste his dwelling-place. |
ESV |
(Ps. 79:6, 7) Pour out your wrath on the nations that know you not,and on the peoples that call not on your name, (ch. 8:16; 30:16; Ps. 14:4) for they have devoured Jacob;they have devoured him and consumed him,and have laid waste his habitation. |
Geneva1599 |
Powre out thy wrath vpon the heathen, that knowe thee not, and vpon the families that call not on thy Name: for they haue eaten vp Iaakob and deuoured him and consumed him, and haue made his habitation desolate. |
GodsWord |
Pour out your fury on the nations who don't know you and on people who don't worship you. They have devoured the descendants of Jacob. They have devoured them completely. They have destroyed their homes. |
HNV |
Pour out your wrath on the nations that don¡¯t know you, and on the families that don¡¯t call on your name: for they have devouredJacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation. |
JPS |
Pour out Thy wrath upon the nations that know Thee not, and upon the families that call not on Thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation. |
Jubilee2000 |
Pour out thy fury upon the Gentiles that do not know thee and upon the nations that do not call on thy name: for they have eaten up Jacob and devoured him and consumed him and have destroyed his habitation.: |
LITV |
Pour out Your fury on the nations who do not know You, and on the families who do not call on Your name. For they have eaten up Jacob. Yea, they have devoured him and have destroyed him, and they have made his dwelling place desolate. |
MKJV |
Pour out Your fury on the nations who do not know You, and on the families who do not call on Your name; for they have eaten up Jacob and have devoured him, and have destroyed him, and have made his dwelling desolate. |
RNKJV |
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. |
RWebster |
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name : for they have eaten up Jacob , and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate . |
Rotherham |
Pour out thy wrath?Upon the nations that know thee not, and Upon the families that, upon thy Name, have not called,?For they have devoured Jacob Yea they have devoured him and consumed him, And, his habitation, have they made desolate. |
UKJV |
Pour out your fury upon the heathen that know you not, and upon the families that call not on your name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. |
WEB |
Pour out your wrath on the nations that don¡¯t know you, and on the families that don¡¯t call on your name: for they have devouredJacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation. |
Webster |
Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate. |
YLT |
Pour out Thy fury on the nations that have not known Thee, And on the families that have not called in Thy name, For they have eaten up Jacob, Yea, they have eaten him up, yea, they consume him, And his habitation they have made desolate! |
Esperanto |
Elversxu Vian koleron sur tiujn naciojn, kiuj Vin ne konas, kaj sur la gentojn, kiuj ne vokas Vian nomon; cxar ili formangxis Jakobon, englutis lin, ekstermis lin, kaj dezertigis lian logxejon. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥á¥í |