Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 2Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÏÆò»ý¿¡ ±Ù½ÉÇÏ¸ç ¼ö°íÇÏ´Â °ÍÀÌ ½½ÇÄ»ÓÀ̶ó ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¹ã¿¡µµ ½¬Áö ¸øÇϳª´Ï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù
 KJV For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
 NIV All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless.
 °øµ¿¹ø¿ª ³¯¸¶´Ù ³·¿¡´Â »À¾ÆÇÁ°Ô ÀÏÇÏ°í ¹ã¿¡´Â ¸¶À½À» ÁË¾î °ÆÁ¤ÇØ º¸Áö¸¸ ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³¯¸¶´Ù ³·¿¡´Â »À¾ÆÇÁ°Ô ÀÏÇÏ°í ¹ã¿¡´Â ¸¶À½À» ÁË¿© °ÆÁ¤ÇØ º¸Áö¸¸ ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù.
 Afr1953 Want al sy dae is smarte, en sy bemoeienis is verdriet; selfs snags rus sy hart nie. Dit is dan ook tevergeefs.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ä¬â¬å¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò; ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan Alle hans Dage er jo Lidelse, og hans Slid er Gr©¡mmelse; end ikke om Natten finder hans Hjerte Hvile. Ogs? det er Tomhed.
 GerElb1871 Denn alle seine Tage sind Kummer (Eig. Schmerzen,) und seine Gesch?ftigkeit (O. Anstrengung; s. die Anm. zu Kap. 1,13) ist Verdru©¬; selbst des Nachts ruht sein Herz nicht. Auch das ist Eitelkeit.
 GerElb1905 Denn alle seine Tage sind Kummer, und seine Gesch?ftigkeit ist Verdru©¬; selbst des Nachts ruht sein Herz nicht. Auch das ist Eitelkeit.
 GerLut1545 denn alle seine Lebtage Schmerzen, mit Gr?men und Leid, da©¬ auch sein Herz des Nachts nicht ruhet? Das ist auch eitel.
 GerSch Denn er plagt sich t?glich mit Kummer und Verdru©¬, sogar in der Nacht hat sein Herz keine Ruhe; auch das ist eitel!
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥è¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ó¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç?.
 ACV For all his days are but sorrows, and his travail is grief, yea, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
 AKJV For all his days are sorrows, and his travail grief; yes, his heart takes not rest in the night. This is also vanity.
 ASV For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.
 BBE All his days are sorrow, and his work is full of grief. Even in the night his heart has no rest. This again is to no purpose.
 DRC All his days axe full of sorrows and miseries, even in the night he doth not rest in mind: and is not this vanity?
 Darby For all his days are sorrows, and his travail vexation: even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.
 ESV For (Job 5:7; 14:1) all his days are full of sorrow, and his (See ch. 1:13) work is a vexation. Even in the night his heart does not rest. This also is vanity.
 Geneva1599 For all his dayes are sorowes, and his trauaile griefe: his heart also taketh not rest in the night: which also is vanitie.
 GodsWord Their entire life is filled with pain, and their work is unbearable. Even at night their minds don't rest. Even this is pointless.
 HNV For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
 JPS For all his days are pains, and his occupation vexation; yea, even in the night his heart taketh not rest. This also is vanity.
 Jubilee2000 For all his days [are only] sorrows, and his travail grief; yea, his heart does not take rest in the night. This is also vanity.
 LITV For all his days are pains, and his task is grief; his heart does not even take rest in the night. Even this also is vanity.
 MKJV For all his days are sorrows, and his labor sadness; yea, his heart does not take rest in the night. This is also vanity.
 RNKJV For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
 RWebster For all his days are sorrows , and his labour grief ; yea, his heart taketh not rest in the night . This is also vanity .
 Rotherham For, all his days, are pains, and, vexatious, is his employment, even in the night, his heart lieth not down,?even this, was, vanity.
 UKJV For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart takes not rest in the night. This is also vanity.
 WEB For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
 Webster For all his days [are] sorrows, and his labor grief; yes, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
 YLT For all his days are sorrows, and his travail sadness; even at night his heart hath not lain down; this also is vanity.
 Esperanto CXar cxiuj liaj tagoj estas suferoj, kaj liaj okupoj estas maltrankvileco; ecx en la nokto ne trankviligxas lia koro; ankaux cxi tio estas vantajxo.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ã¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø