Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 21Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³·¿¡ ¼º¹®µéÀ» µµ¹«Áö ´ÝÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï °Å±â¿¡´Â ¹ãÀÌ ¾øÀ½À̶ó
 KJV And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
 NIV On no day will its gates ever be shut, for there will be no night there.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× µµ¼º¿¡´Â ¹ãÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î Á¾ÀÏÅä·Ï ´ë¹®µéÀ» ´Ý´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× µµ¼º¿¡´Â ¹ãÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î Á¾ÀÏÅä·Ï ´ë¹®À» ´Ý´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En bedags want nag sal daar nie meer wees nie sal sy poorte nooit gesluit word nie;
 BulVeren ¬±¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬à¬ë ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan og dens Porte skulle ikke lukkes om Dagen; thi Nat skal ikke v©¡re der,
 GerElb1871 Und ihre Tore sollen bei Tage nicht geschlossen werden, denn Nacht wird daselbst nicht sein.
 GerElb1905 Und ihre Tore sollen bei Tage nicht geschlossen werden, denn Nacht wird daselbst nicht sein.
 GerLut1545 Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein.
 GerSch Und ihre Tore sollen nicht geschlossen werden am Tage; denn dort wird keine Nacht sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥í¥ô¥î ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é.
 ACV And the gates of it will, no, not be locked by day, for there will be no night there.
 AKJV And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
 ASV And the (1) gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there): (1) Gr portals )
 BBE And the doors of it will never be shut by day (for there is no night there):
 DRC And the gates thereof shall not be shut by day: for there shall be no night there.
 Darby And its gates shall not be shut at all by day, for night shall not be there.
 ESV and (Isa. 60:11) its gates will never be shut by day?and (See ver. 23) there will be no night there.
 Geneva1599 And the gates of it shall not be shut by day: for there shalbe no night there.
 GodsWord Its gates will be open all day. They will never close because there won't be any night there.
 HNV Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
 JPS
 Jubilee2000 And her gates shall never be shut by day; for there shall be no night there.
 LITV And its gates may not at all be shut by day, for no night will be there.
 MKJV And its gates may not be shut at all by day, for there shall be no night there.
 RNKJV And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
 RWebster And its gates shall not be shut by day : for there shall be no night there .
 Rotherham and, the gates thereof, shall in nowise be shut, by day,?night, in fact, shall not be there,?
 UKJV And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
 WEB Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
 Webster And the gates of it shall not be shut by day: for there shall be no night there.
 YLT and its gates shall not at all be shut by day, for night shall not be there;
 Esperanto Kaj gxiaj pordegoj tute ne estos fermitaj tage (cxar nokto ne ekzistos tie);
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø