¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 21Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å À̰¡ À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ¸¸¹°À» »õ·Ó°Ô Çϳë¶ó ÇÏ½Ã°í ¶Ç À̸£½ÃµÇ ÀÌ ¸»Àº ½Å½ÇÇϰí ÂüµÇ´Ï ±â·ÏÇ϶ó ÇϽðí |
KJV |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. |
NIV |
He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¿ÁÁ¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÌ `º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ¸ðµç °ÍÀ» »õ·Ó°Ô ¸¸µç´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠµÚ ´Ù½Ã±Ý `±â·ÏÇÏ¿©¶ó, ÀÌ ¸»Àº È®½ÇÇϰí ÂüµÈ ¸»ÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀÌ "º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¸ðµç °ÍÀ» »õ·Ó°Ô ¸¸µç´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸ÇϽŠÈÄ ´Ù½Ã±Ý "±â·ÏÇÏ¿©¶ó. ÀÌ ¸»Àº È®½ÇÇϰí ÂüµÈ ¸»ÀÌ´Ù." ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En Hy wat op die troon sit, het ges?: Kyk, Ek maak alles nuut. En Hy het aan my ges?: Skryf, want hierdie woorde is waaragtig en betroubaar. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ß¬à¬Ó¬à. ¬ª ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ß¬Ú. |
Dan |
Og han, som sad p? Tronen, sagde: Se, jeg g©ªr alle Ting nye. Og han siger til mig: Skriv; thi disse Ord ere trov©¡rdige og sande. |
GerElb1871 |
Und der auf dem Throne sa©¬ sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir : Schreibe, denn diese Worte sind gewi©¬ (O. zuverl?ssig, treu) und wahrhaftig. |
GerElb1905 |
Und der auf dem Throne sa©¬ sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir : Schreibe, denn diese Worte sind gewi©¬ (O. zuverl?ssig, treu) und wahrhaftig. |
GerLut1545 |
Und der auf dem Stuhl sa©¬, sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewi©¬. |
GerSch |
Und der auf dem Throne sa©¬, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er sprach zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind gewi©¬ und wahrhaft! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥í¥å¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥Ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é. |
ACV |
And he who sits upon the throne said, Behold, I make all things new. And he says to me, Write, because these words are true and faithful. |
AKJV |
And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful. |
ASV |
And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, (1) Write: for these words are faithful and true. (1) Or Write, These words are faithful and true. ) |
BBE |
And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true. |
DRC |
And he that sat on the throne, said: Behold, I make all things new. And he said to me: Write, for these words are most faithful and true. |
Darby |
And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he says to me , Write, for these words are true and faithful. |
ESV |
And (ch. 4:2, 9; 5:1; 20:11) he who was seated on the throne said, Behold, I (See 2 Cor. 5:17) am making all things new. Also he said, Write this down, for (ch. 22:6; [ch. 3:14; 19:11; 1 Tim. 1:15]) these words are trustworthy and true. |
Geneva1599 |
And he that sate vpon the throne, sayd, Behold, I make all things newe: and he sayde vnto me, Write: for these wordes are faithfull and true. |
GodsWord |
The one sitting on the throne said, "I am making everything new." He said, "Write this: 'These words are faithful and true.'" |
HNV |
He who sits on the throne said, ¡°Behold, I am making all things new.¡± He said, ¡°Write, for these words of God arefaithful and true.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he that was seated upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are faithful and true. |
LITV |
And the One sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And He says to me, Write, because these words are faithful and true. |
MKJV |
And He sitting on the throne said, Behold, I make all things new. And He said to me, Write, for these words are true and faithful. |
RNKJV |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful. |
RWebster |
And he that sat upon the throne said , Behold , I make all things new . And he said to me , Write : for these words are true and faithful . |
Rotherham |
And he that was sitting upon the throne said? Lo! I make all things, new. And he saith?Write! because, these words, are, faithful and true. |
UKJV |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words (logos) are true and faithful. |
WEB |
He who sits on the throne said, ¡°Behold, I am making all things new.¡± He said, ¡°Write, for these words of God arefaithful and true.¡± |
Webster |
And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful. |
YLT |
And He who is sitting upon the throne said, `Lo, new I make all things; and He saith to me, `Write, because these words are true and stedfast;' |
Esperanto |
Kaj diris la Sidanto sur la trono:Vidu, Mi faras cxion nova. Kaj Li diris:Skribu, cxar tiuj vortoj estas fidelaj kaj veraj. |
LXX(o) |
|