¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 20Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù´Ù°¡ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼ Á×Àº ÀÚµéÀ» ³»ÁÖ°í ¶Ç »ç¸Á°ú À½ºÎµµ ±× °¡¿îµ¥¿¡¼ Á×Àº ÀÚµéÀ» ³»Áָа¢ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÇàÀ§´ë·Î ½ÉÆÇÀ» ¹Þ°í |
KJV |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. |
NIV |
The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what he had done. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´Ù´Â Àڱ⠾ȿ¡ ÀÖ´Â Á×Àº ÀÚµéÀ» ÅäÇØ ³Â°í Á×À½°ú Áö¿Áµµ ÀÚ±âµé ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â Á×Àº ÀÚµéÀ» ÅäÇØ ³õ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº °¢°¢ ÀÚ±â ÇàÀû´ë·Î ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù´Â Àڱ⠾ȿ¡ ÀÖ´Â Á×Àº ÀÚµéÀ» ÅäÇØ³Â°í Á×À½°ú Áö¿Áµµ ÀÚ±âµé ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â Á×ÀºÀÚµéÀ» ÅäÇØ ³õ¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀº °¢°¢ ÀÚ±â ÇàÀû´ë·Î ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die see het die dode gegee wat daarin was, en die dood en die doderyk het die dode gegee wat daarin was; en hulle is geoordeel, elkeen volgens sy werke. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ? ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og Havet afgav de d©ªde, som vare i det; og D©ªden og D©ªdsriget afgave de d©ªde, som vare i dem, og de bleve d©ªmte, hver efter sine Gerninger. |
GerElb1871 |
Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen (Eig. ihren) Werken. |
GerElb1905 |
Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und der Hades gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen (Eig. ihren) Werken. |
GerLut1545 |
Und das Meer gab die Toten, die darinnen waren; und der Tod und die H?lle gaben die Toten, die darinnen waren. Und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken. |
GerSch |
Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und das Totenreich gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeder nach seinen Werken. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ä¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the sea gave up the dead in it, and death and Hades gave up the dead in them. And they were judged, each according to their works. |
AKJV |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. |
ASV |
And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to their works. |
BBE |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works. |
DRC |
And the sea gave up the dead that were in it, and death and hell gave up their dead that were in them; and they were judged every one according to their works. |
Darby |
And the sea gave up the dead which were in it, and death and hades gave up the dead which were in them; and they were judged each according to their works: |
ESV |
And the sea gave up the dead who were in it, (ch. 6:8) Death and Hades gave up the dead who were in them, and they were judged, each one of them, ([See ver. 12 above]) according to what they had done. |
Geneva1599 |
And the sea gaue vp her dead, which were in her, and death and hell deliuered vp the dead, which were in them: and they were iudged euery man according to their woorkes. |
GodsWord |
The sea gave up its dead. Death and hell gave up their dead. People were judged based on what they had done. |
HNV |
The sea gave up the dead who were in it. Death and Sheol (or, Hell) gave up the dead who were in them. They were judged,each one according to his works. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades delivered up the dead which were in them; and the judgment of each one was according to their works. |
LITV |
And the sea gave up the dead in it. And death and Hades gave up the dead in them. And they were each judged according to their works. |
MKJV |
And the sea gave up the dead in it. And death and hell delivered up the dead in them. And each one of them was judged according to their works. |
RNKJV |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. |
RWebster |
And the sea gave up the dead which were in it ; and death and hell delivered up the dead which were in them : and they were judged every man according to their works . {hell: or, the grave} |
Rotherham |
And the sea gave up the dead that were in it, and, death and hades, gave up the dead that were in them; and they were judged, each one, according to their works. |
UKJV |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. |
WEB |
The sea gave up the dead who were in it. Death and Hades (or, Hell) gave up the dead who were in them. They were judged,each one according to his works. |
Webster |
And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. |
YLT |
and the sea did give up those dead in it, and the death and the hades did give up the dead in them, and they were judged, each one according to their works; |
Esperanto |
Kaj la maro liveris la mortintojn, kiuj estis en gxi; kaj la morto kaj Hades liveris la mortintojn, kiuj estis en ili; kaj cxiu estis jugxata laux siaj faroj. |
LXX(o) |
|