Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 17Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¾î¸° ¾ç°ú ´õºÒ¾î ½Î¿ì·Á´Ï¿Í ¾î¸° ¾çÀº ¸¸ÁÖÀÇ ÁÖ½Ã¿ä ¸¸¿ÕÀÇ ¿ÕÀ̽ùǷΠ±×µéÀ» À̱â½Ç ÅÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ÀÚµé °ð ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ°í ÅÃÇϽÉÀ» ¹ÞÀº Áø½ÇÇÑ Àڵ鵵 À̱⸮·Î´Ù
 KJV These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
 NIV They will make war against the Lamb, but the Lamb will overcome them because he is Lord of lords and King of kings--and with him will be his called, chosen and faithful followers."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¾î¸° ¾ç¿¡°Ô ½Î¿òÀ» °É°ÚÁö¸¸ ¸¶Ä§³» ¸ðµç ±ºÁÖÀÇ ±ºÁÖÀÌ½Ã¸ç ¸ðµç ¿ÕÀÇ ¿ÕÀ̽Š¾î¸° ¾çÀÌ À̱â½Ç °ÍÀ̸ç, ±×ÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ°í »ÌÇô¼­ Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇÏ´Â ºÎÇϵ鵵 ÇÔ²² ½Â¸®ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¾î¸° ¾ç¿¡°Ô ½Î¿òÀ» °É°ÚÁö¸¸ ¸¶Ä§³» ¸ðµç ±ºÁÖÀÇ ±ºÁÖÀÌ½Ã¸ç ¸ðµç ¿ÕÀÇ ¿ÕÀ̽Š¾î¸° ¾çÀÌ À̱â½Ç °ÍÀÌ¸ç ±×ÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ°í »ÌÇô¼­ Ãæ¼ºÀ» ´ÙÇÏ´Â ºÎÇϵ鵵 ÇÔ²² ½Â¸®ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hulle sal teen die Lam oorlog voer, en die Lam sal hulle oorwin want Hy is die Here van die here en die Koning van die konings en die wat saam met Hom is, geroepe en uitverkore en getrou.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬¸¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö; ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú.
 Dan Disse skulle f©ªre Krig med Lammet, og Lammet skal sejre over dem - fordi det er Herrers Herre og Kongers Konge - og de: som ere med det, de kaldede og udvalgte og trofaste.
 GerElb1871 Diese werden mit dem Lamme Krieg f?hren, und das Lamm wird sie ?berwinden; denn er ist Herr der Herren und K?nig der K?nige, und die mit ihm sind Berufene und Auserw?hlte und Treue.
 GerElb1905 Diese werden mit dem Lamme Krieg f?hren, und das Lamm wird sie ?berwinden; denn er ist Herr der Herren und K?nig der K?nige, und die mit ihm sind Berufene und Auserw?hlte und Treue.
 GerLut1545 Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie ?berwinden; denn es ist der HERR aller HERREN und der K?nig aller K?nige; und mit ihm die Berufenen und Auserw?hlten und Gl?ubigen.
 GerSch Diese werden mit dem Lamm Krieg f?hren, und das Lamm wird sie besiegen (denn es ist der Herr der Herren und der K?nig der K?nige) und mit ihm die Berufenen, Auserw?hlten und Getreuen.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥í¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é.
 ACV These will war against the Lamb, and the Lamb will conquer them, because he is Lord of lords and King of kings. And those with him are the called and chosen and faithful.
 AKJV These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
 ASV These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful.
 BBE These will make war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, because he is the Lord of lords and King of kings; and those who are with him are named, marked out, and true.
 DRC These shall fight with the Lamb, and the Lamb shall overcome them, because he is Lord of lords, and King of kings, and they that are with him are called, and elect, and faithful.
 Darby These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them; for he is Lord of lords and King of kings: and they that are with him called, and chosen, and faithful.
 ESV They (See ch. 16:14) will make war on the Lamb, and (See ch. 3:21) the Lamb will conquer them, for he is (ch. 19:16; Deut. 10:17; Ps. 136:3; Dan. 2:47; 1 Tim. 6:15; [ch. 1:5; Matt. 28:18; Acts 10:36]) Lord of lords and (ch. 19:16; Deut. 10:17; Ps. 136:3; Dan. 2:47; 1 Tim. 6:15; [ch. 1:5; Matt. 28:18; Acts 10:36]) King of kings, and those with him are (See ch. 2:10; Luke 18:7 (Gk.); Rom. 1:6) called and chosen and faithful.
 Geneva1599 These shall fight with the Lambe, and the Lambe shall ouercome them: for he is Lord of Lordes, and King of Kings: and they that are on his side, called, and chosen, and faithfull.
 GodsWord They will go to war against the lamb. The lamb will conquer them because he is Lord of lords and King of kings. Those who are called, chosen, and faithful are with him."
 HNV These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings. They also willovercome who are with him, called and chosen and faithful.¡±
 JPS
 Jubilee2000 These shall make war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them; for he is Lord of lords and King of kings; and those that are with him [are] called and chosen and faithful.
 LITV These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, because He is Lord of lords and King of kings, and the ones with Him are the called and elect and faithful ones.
 MKJV These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them. For He is Lord of lords and King of kings. And those with Him are the called and elect and faithful ones.
 RNKJV These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Master of masters, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
 RWebster These shall make war with the Lamb , and the Lamb shall overcome them : for he is Lord of lords , and King of kings : and they that are with him are called , and chosen , and faithful .
 Rotherham These, with the Lamb, will make war; and, the Lamb, will overcome them, because he is, Lord of lords, and King of kings,?and, they who are with him, are called and chosen and faithful.
 UKJV These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
 WEB These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings. They also willovercome who are with him, called and chosen and faithful.¡±
 Webster These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings; and they that are with him [are] called, and chosen, and faithful.
 YLT these with the Lamb shall make war, and the Lamb shall overcome them, because Lord of lords he is, and King of kings, and those with him are called, and choice, and stedfast.'
 Esperanto Tiuj militos kontraux la SXafido, kaj la SXafido venkos ilin, cxar li estas Sinjoro de sinjoroj, kaj Regxo de regxoj; kaj venkos tiuj, kiuj estas kun li, vokitaj kaj elektitaj kaj fidelaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø