¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 16Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¹«°Ô°¡ ÇÑ ´Þ¶õÆ®³ª µÇ´Â Å« ¿ì¹ÚÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»¸®¸Å »ç¶÷µéÀÌ ±× ¿ì¹ÚÀÇ Àç¾Ó ¶§¹®¿¡ Çϳª´ÔÀ» ºñ¹æÇÏ´Ï ±× Àç¾ÓÀÌ ½ÉÈ÷ ÅÀÌ·¯¶ó |
KJV |
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. |
NIV |
From the sky huge hailstones of about a hundred pounds each fell upon men. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¹«°Ô°¡ ¿À½Ê ±ÙÀ̳ª µÇ´Â ¾öû³ ¿ì¹ÚÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀº ±× ¿ì¹ÚÀÇ Àç³ÀÌ ³Ê¹«³ª ½ÉÇØ¼ ÇÏ´À´ÔÀ» ÀúÁÖÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¹«°Ô°¡ ½®±ÙÀ̳ª µÇ´Â ¾öû³ ¿ì¹ÚÀÌ Çϴ÷κÎÅÍ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀº ±× ¿ì¹ÚÀÇ Àç³ÀÌ ³Ê¹«³ª ½ÉÇØ¼ ÇÏ´À´ÔÀ» ÀúÁÖÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en groot hael, omtrent 'n talent swaar, het uit die hemel op die mense geval; en die mense het God gelaster oor die plaag van die hael, omdat sy plaag ontsettend groot was. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ì¬â ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬Ñ¬â¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä (¬à¬Ü¬à¬Ý¬à 35 ¬Ü¬Ô) . ¬ª ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Og en st©¡rk Hagl, centnertung, faldt ned fra Himmelen p? Menneskene; og Menneskene bespottede Gud for Haglens Plage, thi dens Plage var meget stor. |
GerElb1871 |
Und gro©¬e Hagelsteine, wie ein Talent schwer, fallen (W. und ein gro©¬er Hagel? f?llt) aus dem Himmel auf die Menschen hernieder; und die Menschen l?sterten Gott wegen der Plage des Hagels, denn seine Plage ist sehr gro©¬. |
GerElb1905 |
Und gro©¬e Hagelsteine, wie ein Talent schwer, fallen (W. und ein gro©¬er Hagel... f?llt) aus dem Himmel auf die Menschen hernieder; und die Menschen l?sterten Gott wegen der Plage des Hagels, denn seine Plage ist sehr gro©¬. |
GerLut1545 |
Und ein gro©¬er Hagel als ein Zentner fiel vom Himmel auf die Menschen. Und die Menschen l?sterten Gott ?ber der Plage des Hagels; denn seine Plage ist sehr gro©¬. |
GerSch |
Und ein gro©¬er, zentnerschwerer Hagel kam vom Himmel auf die Menschen herab, und die Menschen l?sterten Gott wegen der Plage des Hagels, weil seine Plage sehr gro©¬ war. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥å¥ø? ¥å¥í¥ï? ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥ç?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
And great hail, like a talent weight, descended out of the sky upon men. And the men blasphemed God from the plague of the hail, because the plague of it was exceedingly great. |
AKJV |
And there fell on men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. |
ASV |
And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great. |
BBE |
And great drops of ice, every one about the weight of a talent, came down out of heaven on men: and men said evil things against God because of the punishment of the ice-drops; for it is very great. |
DRC |
And great hail, like a talent, came down from heaven upon men: and men blasphemed God for the plague of the hail: because it was exceeding great. |
Darby |
and a great hail, as of a talent weight, comes down out of the heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of hail, for the plague of it is exceeding great. |
ESV |
And (ch. 11:19) great hailstones, about one hundred pounds (Greek a talent in weight) each, fell from heaven on people; and (ver. 9, 11) they cursed God for (Ex. 9:23-25) the plague of the hail, because the plague was so severe. |
Geneva1599 |
And there fell a great haile, like talents, out of heauen vpon the men, and men blasphemed God, because of the plague of the haile: for the plague thereof was exceeding great. |
GodsWord |
Large, heavy hailstones fell from the sky on people. The people cursed God because the plague of hail was such a terrible plague. |
HNV |
Great hailstones, about the weight of a talent, (1 talent is about 34 kilograms or 75 pounds) came down out of the sky onpeople. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent; and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.: |
LITV |
And a great hail, as the size of a talent, came down out of the heaven upon men. And men blasphemed God from the plague of the hail, because its plague is exceedingly great. |
MKJV |
And a great hail, as the size of a talent, came down out of the heaven on men. And men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague of it was exceedingly great. |
RNKJV |
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed ???? because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. |
RWebster |
And there fell upon men a great hail out of heaven , every stone about the weight of a talent : and men blasphemed God because of the plague of the hail ; for its plague was exceeding great . |
Rotherham |
And, great hail, as talents, cometh down out of heaven upon mankind; and men blasphemed God, by reason of the plague of hail,?because the plague thereof was, exceeding great. |
UKJV |
And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great. |
WEB |
Great hailstones, about the weight of a talent, (1 talent is about 34 kilograms or 75 pounds) came down out of the sky onpeople. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe. |
Webster |
And there fell upon men a great hail out of heaven, [every stone] about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague of it was exceeding great. |
YLT |
and great hail (as of talent weight) doth come down out of the heaven upon men, and men did speak evil of God because of the plague of the hail, because its plague is very great. |
Esperanto |
Kaj granda hajlo, peza kvazaux po talanto, falis el la cxielo sur la homojn; kaj la homoj blasfemis Dion pro la plago de la hajlo; cxar gxia plago estas treege granda. |
LXX(o) |
|