¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï ÃѸíÇÑ ÀÚ´Â ±× Áü½ÂÀÇ ¼ö¸¦ ¼¼¾î º¸¶ó ±×°ÍÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ö´Ï ±×ÀÇ ¼ö´Â À°¹éÀ°½ÊÀ°À̴϶ó |
KJV |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. |
NIV |
This calls for wisdom. If anyone has insight, let him calculate the number of the beast, for it is man's number. His number is 666. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù·Î ¿©±â¿¡ ÁöÇý°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ¿µ¸®ÇÑ »ç¶÷Àº ±× Áü½ÂÀ» °¡¸®Å°´Â ¼ýÀÚ¸¦ Ç®ÀÌÇØ º¸½Ê½Ã¿À. ±× ¼ýÀÚ´Â »ç¶÷ÀÇ À̸§À» Ç¥½ÃÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î¼ ±× ¼ö´Â À°¹é À°½Ê À°ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î ¿©±â¿¡ ÁöÇý°¡ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ·É¸®ÇÑ »ç¶÷Àº ±× Áü½ÂÀ» °¡¸®Å°´Â ¼öÀÚ¸¦ Ç®ÀÌÇØ º¸½Ã¿À. ±× ¼öÀÚ´Â »ç¶÷ÀÇ À̸§À» Ç¥½ÃÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î¼ ±× ¼ö´Â 666ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hier kom die wysheid te pas. Wie die verstand het, laat hom die getal van die dier bereken, want dit is die getal van 'n mens; en sy getal is ses honderd ses en sestig. |
BulVeren |
¬´¬å¬Ü ¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬é¬Ú¬ã¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü; ¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ö ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä. |
Dan |
Her g©¡lder det Visdom! Den, som har Forstand, udregne Dyrets Tal; thi det er et Menneskes Tal, og dets Tal er 666. |
GerElb1871 |
Hier ist die Weisheit. Wer Verst?ndnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666. |
GerElb1905 |
Wer Verst?ndnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig. |
GerLut1545 |
Hier ist Weisheit. Wer Verstand hat, der ?berlege die Zahl des Tieres; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundert und sechsundsechzig. |
GerSch |
Hier ist die Weisheit! Wer Verstand hat, der berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist 666. |
UMGreek |
¥Å¥ä¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ô¥í, ¥á? ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ö¥î? . |
ACV |
Here is wisdom: He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is a number of a man. And its number is 666. |
AKJV |
Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred three score and six. |
ASV |
Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is (1) Six hundred and sixty and six. (1) Some ancient authorities read Six hundred and sixteen ) |
BBE |
Here is wisdom. He who has knowledge let him get the number of the beast; because it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty-six. |
DRC |
Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast. For it is the number of a man: and the number of him is six hundred sixty-six. |
Darby |
Here is wisdom. He that has understanding let him count the number of the beast: for it is a man's number; and its number is six hundred and sixty-six. |
ESV |
([ch. 17:9]) This calls for wisdom: let the one who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number ([ch. 21:17]) of a man, and his number is 666. (Some manuscripts 616) |
Geneva1599 |
Here is wisdome. Let him that hath wit, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is sixe hundreth threescore and sixe. |
GodsWord |
In this situation wisdom is needed. Let the person who has insight figure out the number of the beast, because it is a human number. The beast's number is 666. |
HNV |
Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number issix hundred sixty-six. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for the number of man; and its number [is] six hundred sixty-six.: |
LITV |
Here is wisdom: Let the one having reason count the number of the beast, for it is the number of a man and its number is six hundred and sixty six. |
MKJV |
Here is wisdom. Let him having reason count the number of the beast, for it is the number of a man. And its number is six hundred and sixty-six. |
RNKJV |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. |
RWebster |
Here is wisdom . Let him that hath understanding count the number of the beast : for it is the number of a man ; and his number is Six hundred and sixty and six . |
Rotherham |
Here, is, wisdom: he that hath understanding, let him count the number of the beast, for it is, the number of a man; and, his number, is 666. |
UKJV |
Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. |
WEB |
Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number issix hundred sixty-six. |
Webster |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number [is] six hundred and sixty six. |
YLT |
Here is the wisdom! He who is having the understanding, let him count the number of the beast, for the number of a man it is, and its number is six hundred and sixty six. |
Esperanto |
CXi tie estas sagxeco. Kiu havas prudenton, tiu kalkulu la numeron de la besto; cxar gxi estas la numero de homo; kaj gxia numero estas sescent sesdek ses. |
LXX(o) |
|