Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ëÀÌ Áü½Â¿¡°Ô ±Ç¼¼¸¦ ÁֹǷΠ¿ë¿¡°Ô °æ¹èÇϸç Áü½Â¿¡°Ô °æ¹èÇÏ¿© À̸£µÇ ´©°¡ ÀÌ Áü½Â°ú °°À¸³Ä ´©°¡ ´ÉÈ÷ ÀÌ¿Í ´õºÒ¾î ½Î¿ì¸®¿ä ÇÏ´õ¶ó
 KJV And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
 NIV Men worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±× Áü½Â¿¡°Ô ±Ç¼¼¸¦ ÁØ ¿ëÀ» °æ¹èÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¶Ç ±×µéÀº Áü½Â¿¡°Ôµµ ÀýÀ» Çϸç `ÀÌ Áü½Âó·³ Èû¼¾ ÀÚ°¡ ¾îµð Àִ°¡ ? ´©°¡ ÀÌ Áü½ÂÀ» ´çÇØ³¾ ¼ö Àְڴ°¡ ?'ÇÏ°í ¿ÜÃÆ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±× Áü½Â¿¡°Ô ±Ç¼¼¸¦ ÁØ ·æÀ» °æ¹èÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¶Ç ±×µéÀº Áü½Â¿¡°Ôµµ ÀýÀ» Çϸç "ÀÌ Áü½Âó·³ Èû¼¾ ÀÚ°¡ ¾îµð Àִ°¡? ´©°¡ ÀÌ Áü½ÂÀ» ´çÇØ³¾ ¼ö Àְڴ°¡?" ¶ó°í ¿þÃÆ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hulle het die draak aanbid wat die dier mag gegee het, en die dier aanbid en ges?: Wie is aan die dier gelyk? Wie kan teen hom oorlog voer?
 BulVeren ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ö¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ó¬ñ¬â? ¬¬¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à?
 Dan Og de tilbade Dragen, fordi den havde givet Dyret Magten; og de tilbade Dyret og sagde: Hvem er Dyret lig? hvem m©¡gter at k©¡mpe imod det?
 GerElb1871 Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu k?mpfen?
 GerElb1905 Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu k?mpfen?
 GerLut1545 Und beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich? und wer kann mit ihm kriegen?
 GerSch Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Macht gegeben, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tiere gleich, und wer vermag mit ihm zu streiten?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í; ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï;
 ACV And they worshiped the dragon who gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, Who is like the beast, and who is able to war against it?
 AKJV And they worshipped the dragon which gave power to the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like to the beast? who is able to make war with him?
 ASV and they (1) worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they (1) worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? And who is able to war with him? (1) See marginal note on Re 3:9)
 BBE And they gave worship to the dragon, because he gave authority to the beast; and worshipping the beast, they said, Who is like the beast? and who is able to go to war with him?
 DRC And they adored the dragon, which gave power to the beast: and they adored the beast, saying: Who is like to the beast? and who shall be able to fight with him?
 Darby And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who is like to the beast? and who can make war with it?
 ESV And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, ([ch. 18:18]) Who is like the beast, and who can fight against it?
 Geneva1599 And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like vnto the beast! who is able to warre with him!
 GodsWord They worshiped the serpent because it had given authority to the beast. They also worshiped the beast and said, "Who is like the beast? Who can fight a war with it?"
 HNV They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, ¡°Who is like the beast?Who is able to make war with him?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And they worshipped the dragon which had given the authority unto the beast: and they worshipped the beast; saying, Who [is] like unto the beast? who is able to make war with it?
 LITV And they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, Who is like the beast; who is able to make war with it?
 MKJV And they worshiped the dragon who gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, Who is like the beast? Who is able to make war with it?
 RNKJV And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
 RWebster And they worshipped the dragon which gave power to the beast : and they worshipped the beast , saying , Who is like the beast ? who is able to make war with him ?
 Rotherham and did homage unto the dragon, because he gave his authority unto the wild-beast; and they did homage unto the wild-beast, saying?Who is like unto the wild-beast? and Who can make war with him?
 UKJV And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
 WEB They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, ¡°Who is like the beast?Who is able to make war with him?¡±
 Webster And they worshiped the dragon which gave power to the beast: and they worshiped the beast, saying, Who [is] like the beast? who is able to make war with him?
 YLT and they did bow before the dragon who did give authority to the beast, and they did bow before the beast, saying, `Who is like to the beast? who is able to war with it?'
 Esperanto kaj ili adorklinigxis al la drako, cxar gxi donis sian auxtoritaton al la besto; kaj ili adorklinigxis al la besto, dirante:Kiu estas simila al la besto? kaj kiu povas militi kontraux gxi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø