¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ëÀÌ Áü½Â¿¡°Ô ±Ç¼¼¸¦ ÁֹǷΠ¿ë¿¡°Ô °æ¹èÇϸç Áü½Â¿¡°Ô °æ¹èÇÏ¿© À̸£µÇ ´©°¡ ÀÌ Áü½Â°ú °°À¸³Ä ´©°¡ ´ÉÈ÷ ÀÌ¿Í ´õºÒ¾î ½Î¿ì¸®¿ä ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? |
NIV |
Men worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, "Who is like the beast? Who can make war against him?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±× Áü½Â¿¡°Ô ±Ç¼¼¸¦ ÁØ ¿ëÀ» °æ¹èÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¶Ç ±×µéÀº Áü½Â¿¡°Ôµµ ÀýÀ» Çϸç `ÀÌ Áü½Âó·³ Èû¼¾ ÀÚ°¡ ¾îµð Àִ°¡ ? ´©°¡ ÀÌ Áü½ÂÀ» ´çÇØ³¾ ¼ö Àְڴ°¡ ?'ÇÏ°í ¿ÜÃÆ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±× Áü½Â¿¡°Ô ±Ç¼¼¸¦ ÁØ ·æÀ» °æ¹èÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¶Ç ±×µéÀº Áü½Â¿¡°Ôµµ ÀýÀ» Çϸç "ÀÌ Áü½Âó·³ Èû¼¾ ÀÚ°¡ ¾îµð Àִ°¡? ´©°¡ ÀÌ Áü½ÂÀ» ´çÇØ³¾ ¼ö Àְڴ°¡?" ¶ó°í ¿þÃÆ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die draak aanbid wat die dier mag gegee het, en die dier aanbid en ges?: Wie is aan die dier gelyk? Wie kan teen hom oorlog voer? |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ö¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ó¬ñ¬â? ¬¬¬à¬Û ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à? |
Dan |
Og de tilbade Dragen, fordi den havde givet Dyret Magten; og de tilbade Dyret og sagde: Hvem er Dyret lig? hvem m©¡gter at k©¡mpe imod det? |
GerElb1871 |
Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu k?mpfen? |
GerElb1905 |
Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Gewalt gab, und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tiere gleich? Und wer vermag mit ihm zu k?mpfen? |
GerLut1545 |
Und beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich? und wer kann mit ihm kriegen? |
GerSch |
Und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tiere die Macht gegeben, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tiere gleich, und wer vermag mit ihm zu streiten? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ó¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í; ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å ¥á¥ô¥ó¥ï; |
ACV |
And they worshiped the dragon who gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, Who is like the beast, and who is able to war against it? |
AKJV |
And they worshipped the dragon which gave power to the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like to the beast? who is able to make war with him? |
ASV |
and they (1) worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they (1) worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? And who is able to war with him? (1) See marginal note on Re 3:9) |
BBE |
And they gave worship to the dragon, because he gave authority to the beast; and worshipping the beast, they said, Who is like the beast? and who is able to go to war with him? |
DRC |
And they adored the dragon, which gave power to the beast: and they adored the beast, saying: Who is like to the beast? and who shall be able to fight with him? |
Darby |
And they did homage to the dragon, because he gave the authority to the beast; and they did homage to the beast, saying, Who is like to the beast? and who can make war with it? |
ESV |
And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, ([ch. 18:18]) Who is like the beast, and who can fight against it? |
Geneva1599 |
And they worshipped the dragon which gaue power vnto the beast, and they worshipped the beast, saying, Who is like vnto the beast! who is able to warre with him! |
GodsWord |
They worshiped the serpent because it had given authority to the beast. They also worshiped the beast and said, "Who is like the beast? Who can fight a war with it?" |
HNV |
They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, ¡°Who is like the beast?Who is able to make war with him?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they worshipped the dragon which had given the authority unto the beast: and they worshipped the beast; saying, Who [is] like unto the beast? who is able to make war with it? |
LITV |
And they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, Who is like the beast; who is able to make war with it? |
MKJV |
And they worshiped the dragon who gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying, Who is like the beast? Who is able to make war with it? |
RNKJV |
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? |
RWebster |
And they worshipped the dragon which gave power to the beast : and they worshipped the beast , saying , Who is like the beast ? who is able to make war with him ? |
Rotherham |
and did homage unto the dragon, because he gave his authority unto the wild-beast; and they did homage unto the wild-beast, saying?Who is like unto the wild-beast? and Who can make war with him? |
UKJV |
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? |
WEB |
They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, ¡°Who is like the beast?Who is able to make war with him?¡± |
Webster |
And they worshiped the dragon which gave power to the beast: and they worshiped the beast, saying, Who [is] like the beast? who is able to make war with him? |
YLT |
and they did bow before the dragon who did give authority to the beast, and they did bow before the beast, saying, `Who is like to the beast? who is able to war with it?' |
Esperanto |
kaj ili adorklinigxis al la drako, cxar gxi donis sian auxtoritaton al la besto; kaj ili adorklinigxis al la besto, dirante:Kiu estas simila al la besto? kaj kiu povas militi kontraux gxi? |
LXX(o) |
|