¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 10Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»çÀÚ°¡ ºÎ¸£Â¢´Â °Í °°ÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÄ¡´Ï ±×°¡ ¿ÜÄ¥ ¶§¿¡ Àϰö ¿ì·¹°¡ ±× ¼Ò¸®¸¦ ³»¾î ¸»ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. |
NIV |
and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶Ä¡ »çÀÚ°¡ À¸¸£··´ë´Â °Íó·³ Å« ¼Ò¸®·Î ºÎ¸£Â¢¾ú½À´Ï´Ù. ±×°¡ °íÇÔÀ» Áö¸£ÀÚ Àϰö õµÕÀÌ °¢°¢ Á¦ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸ç ¸»À» Çß½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶Ä¡ »çÀÚ°¡ À¸¸£··´ë´Â °Íó·³ Å«¼Ò¸®·Î ºÎ¸£Â¢¾ú½À´Ï´Ù. ±×°¡ °íÇÔÀ» Áö¸£ÀÚ Àϰö õµÕÀÌ °¢°¢ Á¦ ¼Ò¸®¸¦ ³»¸ç ¸»À» Çß½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en hy het met 'n groot stem uitgeroep soos 'n leeu wat brul, en toe hy uitgeroep het, het die sewe donderslae hulle stemme laat hoor. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ó¬Ö ¬Ý¬ì¬Ó. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ¬ä¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og han r?bte med h©ªj R©ªst, som en L©ªve br©ªler; og da han havde r?bt, lode de syv Tordener deres R©ªster h©ªre. |
GerElb1871 |
und er rief mit lauter Stimme, wie ein L?we br?llt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen. |
GerElb1905 |
und er rief mit lauter Stimme, wie ein L?we br?llt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen. |
GerLut1545 |
Und er schrie mit gro©¬er Stimme wie ein L?we br?llet; und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen. |
GerSch |
und er rief mit lauter Stimme, wie ein L?we br?llt. Und als er gerufen hatte, lie©¬en die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥â¥ñ¥ô¥ö¥á¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å¥í, ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥ø¥í¥á?. |
ACV |
And he cried out in a great voice as a lion roars. And when he cried out, the seven thunders uttered their voices. |
AKJV |
And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. |
ASV |
and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices. |
BBE |
And he gave a loud cry, like the angry voice of a lion: and at his cry the voices of the seven thunders were sounding. |
DRC |
And he cried with a loud voice as when a lion roareth. And when he had cried, seven thunders uttered their voices. |
Darby |
and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices. |
ESV |
and called out with a loud voice, (Joel 3:16; Amos 1:2) like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded. |
Geneva1599 |
And cried with a loude voyce, as when a lyon roareth: and when he had cried, seuen thunders vttered their voyces. |
GodsWord |
Then he shouted in a loud voice as a lion roars. When he shouted, the seven thunders spoke with voices of their own. |
HNV |
He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And cried out with a loud voice as [when] a lion roars; and when he had cried out, seven thunders uttered their voices. |
LITV |
and cried with a great voice, as a lion roars. And when he cried, the seven thunders spoke their sounds. |
MKJV |
And he cried with a loud voice, like a lion roaring. And when he had cried, seven thunders spoke their sounds. |
RNKJV |
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. |
RWebster |
And cried with a loud voice , as when a lion roareth : and when he had cried , seven thunders uttered their voices . |
Rotherham |
and cried out with a loud voice, just as a lion, roareth. And, when he cried out, the seven thunders uttered their own voices. |
UKJV |
And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. |
WEB |
He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices. |
Webster |
And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices. |
YLT |
and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices; |
Esperanto |
kaj li ekkriis per granda vocxo, kiel leono blekas; kaj kiam li kriis, la sep tondroj parolis per siaj vocxoj. |
LXX(o) |
|