|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ Àç¾Ó¿¡ Á×Áö ¾Ê°í ³²Àº »ç¶÷µéÀº ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ ÀÏÀ» ȸ°³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÈ÷·Á ¿©·¯ ±Í½Å°ú ¶Ç´Â º¸°Å³ª µè°Å³ª ´Ù´Ï°Å³ª ÇÏÁö ¸øÇÏ´Â ±Ý, Àº, µ¿°ú ¸ñ¼®ÀÇ ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÇϰí |
KJV |
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: |
NIV |
The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± Àç¾Ó¿¡ Á×Áö ¾Ê°í »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷µéµµ ÀÚ±âµéÀÌ ÁöÀº Á˸¦ ´µ¿ìÄ¡Áö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¸¶±ÍµéÀ» °æ¹èÇÏ°í ±ÝÀ̳ª ÀºÀ̳ª ±¸¸®³ª µ¹À̳ª ³ª¹«·Î ¸¸µç ¿ì»óµé¿¡°Ô ÀýÀ» Çß½À´Ï´Ù. º¸Áöµµ ¸øÇÏ°í µèÁöµµ ¸øÇÏ°í °É¾î ´Ù´ÏÁöµµ ¸øÇÏ´Â ¿ì»óµé¿¡°Ô °æ¹èÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± Àç¾ÓÀÌ Á×Áö ¾Ê°í »ì¾Æ³²Àº »ç¶÷µéµµ ÀÚ±âµéÀÌ ÁöÀº Á˸¦ ´µ¿ìÄ¡Áö ¾Ê°í ¿ÀÈ÷·Á ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¸¶±ÍµéÀ» °æ¹èÇÏ°í ±ÝÀ̳ª ÀºÀ̳ª ±¸¸®³ª µ¹À̳ª ³ª¹«·Î ¸¸µç ¿ì»óµé¿¡°Ô ÀýÀ» Çß½À´Ï´Ù. º¸Áöµµ ¸øÇÏ°í µèÁöµµ ¸øÇÏ°í °É¾î´Ù´ÏÁöµµ ¸øÇÏ´Â ¿ì»óµéÀ» °æ¹èÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die orige mense wat deur hierdie plae nie gedood is nie, het hulle nie bekeer van die werke van hul hande, om die duiwels te aanbid, of die afgode van goud en silwer en koper en klip en hout wat nie kan sien of hoor of loop nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú, ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä; |
Dan |
Og de ©ªvrige Mennesker, som ikke bleve dr©¡bte i disse Plager, omvendte sig ikke fra deres H©¡nders Gerninger, s? de lode v©¡re at tilbede de onde ?nder og Afgudsbillederne af Guld og S©ªlv og Kobber og Sten og Tr©¡, som hverken kunne se eller h©ªre eller g?; |
GerElb1871 |
Und die ?brigen der Menschen, welche durch diese Plagen nicht get?tet wurden, taten nicht Bu©¬e von den Werken ihrer H?nde, da©¬ sie nicht anbeteten die D?monen und die goldenen und die silbernen und die ehernen und die steinernen und die h?lzernen G?tzenbilder, die weder sehen noch h?ren noch wandeln k?nnen. |
GerElb1905 |
Und die ?brigen der Menschen, welche durch diese Plagen nicht get?tet wurden, taten nicht Bu©¬e von den Werken ihrer H?nde, da©¬ sie nicht anbeteten die D?monen und die goldenen und die silbernen und die ehernen und die steinernen und die h?lzernen G?tzenbilder, die weder sehen noch h?ren noch wandeln k?nnen. |
GerLut1545 |
Und blieben noch Leute, die nicht get?tet wurden von diesen Plagen noch, Bu©¬e taten f?r die Werke ihrer H?nde, da©¬ sie nicht anbeteten die Teufel und die g?ldenen, silbernen, ehernen, steinernen und h?lzernen G?tzen, welche weder sehen noch h?ren noch wandeln k?nnen, |
GerSch |
Aber die ?brigen der Menschen, die durch diese Plagen nicht get?tet wurden, taten nicht Bu©¬e von den Werken ihrer H?nde, so da©¬ sie nicht mehr die D?monen und die G?tzen von Gold und Silber und Erz und Stein und Holz angebetet h?tten, die weder sehen, noch h?ren, noch gehen k?nnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ò¥é, |
ACV |
And the rest of the men who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they would not worship the demons, and the golden and silver and brass and stone and wooden idols, which can neither see nor hear nor walk. |
AKJV |
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: |
ASV |
And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not (1) worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk: (1) See marginal note on Re 3:9) |
BBE |
And the rest of the people, who were not put to death by these evils, were not turned from the works of their hands, but went on giving worship to evil spirits, and images of gold and silver and brass and stone and wood which have no power of seeing or hearing or walking: |
DRC |
And the rest of the men, who were not slain by these plagues, did not do penance from the works of their hands, that they should not adore devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and wood, which neither can see, nor hear, nor walk: |
Darby |
And the rest of men who were not killed with these plagues repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the golden and silver and brazen and stone and wooden idols, which can neither see nor hear nor walk. |
ESV |
The rest of mankind, who were not killed by these plagues, (See ch. 2:21) did not repent of (Deut. 31:29; Jer. 1:16; 25:14) the works of their hands nor give up worshiping (See 1 Cor. 10:20) demons (Ps. 115:4-7; 135:15-17; Dan. 5:23) and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk, |
Geneva1599 |
And the remnant of the men which were not killed by these plagues, repented not of the works of their handes that they should not worship deuils, and idoles of golde and of siluer, and of brasse, and of stone, and of wood, which neither can see, neither heare nor goe. |
GodsWord |
The people who survived these plagues still did not turn to me and change the way they were thinking and acting. If they had, they would have stopped worshiping demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk. |
HNV |
The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn¡¯t repent of the works of their hands, that they wouldn¡¯t worshipdemons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the rest of the men who were not killed by these plagues did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons and the images of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which neither can see nor hear nor walk. |
LITV |
And the rest of men, those not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they will not worship demons, and "golden idols, and silver, and bronze, and stone, and wooden idols, which neither are able to see, nor to hear," nor to walk. Dan. 5:23; Psa. 115:4 -7; 135:15-17 |
MKJV |
And the rest of the men who were not killed by these plagues still did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and golden, and silver, and bronze, and stone, and wooden idols (which neither can see, nor hear, nor walk). |
RNKJV |
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: |
RWebster |
And the rest of the men who were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands , that they should not worship demons , and idols of gold , and silver , and brass , and stone , and of wood : which neither can see , nor hear , nor walk : |
Rotherham |
And, the rest of mankind who were not slain by these plagues, repented not of the works of their hands,?that they should not do homage unto the demons, nor unto the idols of gold and of silver and of copper and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk; |
UKJV |
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: |
WEB |
The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn¡¯t repent of the works of their hands, that they wouldn¡¯t worshipdemons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk. |
Webster |
And the rest of the men who were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk: |
YLT |
and the rest of men, who were not killed in these plagues, neither did reform from the works of their hands, that they may not bow before the demons, and idols, those of gold, and those of silver, and those of brass, and those of stone, and those of wood, that are neither able to see, nor to hear, nor to walk, |
Esperanto |
Kaj la ceteraj homoj, kiuj ne estis mortigitaj per tiuj plagoj, ne pentis pri la faroj de siaj manoj, por ne adorklinigxi al demonoj, kaj al la idoloj oraj kaj argxentaj kaj kupraj kaj sxtonaj kaj lignaj, kiuj povas nek vidi, nek auxdi, nek marsxi; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|