Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 3Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ¹® ¹Û¿¡ ¼­¼­ µÎµå¸®³ë´Ï ´©±¸µçÁö ³» À½¼ºÀ» µè°í ¹®À» ¿­¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡ ±×¿Í ´õºÒ¾î ¸Ô°í ±×´Â ³ª¿Í ´õºÒ¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó
 KJV Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
 NIV Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
 °øµ¿¹ø¿ª µé¾î¶ó. ³»°¡ ¹® ¹Û¿¡ ¼­¼­ ¹®À» µÎµå¸®°í ÀÖ´Ù ´©±¸µçÁö ³» À½¼ºÀ» µè°í ¹®À» ¿­¸é ³ª´Â ±× Áý¿¡ µé¾î °¡¼­ ±×¿Í ÇÔ²² ¸Ô°í, ±×µµ ³ª¿Í ÇÔ²² ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µé¾î¶ó. ³»°¡ ¹®¹Û¿¡ ¼­¼­ ¹®À» µÎµå¸®°í ÀÖ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ªÀÇ À½¼ºÀ» µè°í ¹®À» ¿­¸é ³ª´Â ±× Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ±×¿Í ÇÔ²² ¸Ô°í ±×µµ ³ª¿Í ÇÔ²² ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Kyk, Ek staan by die deur en Ek klop. As iemand my stem hoor en die deur oopmaak, sal Ek ingaan na hom toe en saam met hom maaltyd hou, en hy met My.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬ä¬à¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬é¬å¬Ü¬Ñ¬Þ; ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬å¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ñ¬Þ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ? ¬ã ¬®¬Ö¬ß.
 Dan Se, jeg st?r f©ªr D©ªren og banker; dersom n©ªgen h©ªrer min R©ªst og ?bner D©ªren, vil jeg g? ind til ham og holde Nadver med ham, og han med mig.
 GerElb1871 Siehe, ich stehe an der T?r und klopfe an; wenn jemand meine Stimme h?rt und die T?r auftut, zu dem werde ich eingehen und das Abendbrot mit ihm essen, und er mit mir.
 GerElb1905 Siehe, ich stehe an der T?r und klopfe an; wenn jemand meine Stimme h?rt und die T?r auftut, zu dem werde ich eingehen und das Abendbrot mit ihm essen, und er mit mir.
 GerLut1545 Siehe, ich stehe vor der T?r und klopfe an. So jemand meine Stimme h?ren wird und die T?r auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.
 GerSch Siehe, ich stehe vor der T?r und klopfe an. Wenn jemand meine Stimme h?rt und die T?r ?ffnet, so werde ich zu ihm hineingehen und das Nachtmahl mit ihm einnehmen und er mit mir.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥ï¥ô¥ø ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ç ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥å¥é¥ð¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV Behold, I stand at the door and knock. If any man hears my voice and opens the door, I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
 AKJV Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
 ASV Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
 BBE See, I am waiting at the door and giving the sign; if my voice comes to any man's ears and he makes the door open, I will come in to him, and will take food with him and he with me.
 DRC Behold, I stand at the gate, and knock. If any man shall hear my voice, and open to me the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
 Darby Behold, I stand at the door and am knocking; if any one hear my voice and open the door, I will come in unto him and sup with him, and he with me.
 ESV Behold, I stand at the door and ([Song 5:2]) knock. (Luke 12:36) If anyone hears my voice and opens the door, (John 14:23; [Luke 24:29, 30]) I will come in to him and eat with him, and he with me.
 Geneva1599 Behold, I stand at the doore, and knocke. If any man heare my voice and open ye doore, I wil come in vnto him, and will suppe with him, and he with me.
 GodsWord Look, I'm standing at the door and knocking. If anyone listens to my voice and opens the door, I'll come in and we'll eat together.
 HNV Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine withhim, and he with me.
 JPS
 Jubilee2000 Behold, I stand at the door and call; if anyone hears my voice and opens the door, I will come into him and will sup with him, and he with me.
 LITV Behold, I stand at the door and knock: If anyone hears My voice and opens the door, I will enter to him, and I will dine with him, and he with Me.
 MKJV Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him and he with Me.
 RNKJV Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
 RWebster Behold , I stand at the door , and knock : if any man shall hear my voice , and open the door , I will come in to him , and will sup with him , and he with me .
 Rotherham Lo! I am standing at the door, and knocking; if anyone shall hearken unto my voice, and open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and, he, with, me.
 UKJV Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
 WEB Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine withhim, and he with me.
 Webster Behold, I stand at the door, and knock: If any man shall hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
 YLT lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me.
 Esperanto Jen mi staras cxe la pordo kaj frapas; se iu auxdas mian vocxon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj mangxos kun li, kaj li kun mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø